出埃及记 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:「你再進宮見法老,告訴他,『希伯來人的上帝耶和華說,讓我的子民去事奉我。2 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,3 我就會使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。4 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」5 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」6 第二天,耶和華就這樣行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一頭也沒死。7 法老派人去探查,發現以色列人的牲畜真的安然無恙。可是,他仍然頑固,不肯讓以色列人離開。8 耶和華對摩西和亞倫說:「你們去取幾把窯裡的灰,摩西要在法老面前把灰拋向空中。9 這灰要變成塵土,散佈在埃及每一個角落,落在人或牲畜身上,就會起皰長瘡。」10 摩西和亞倫便取了一些窯裡的灰,站在法老面前,摩西把灰拋向空中,埃及人和牲畜身上就開始起皰長瘡。11 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。12 耶和華使法老的心剛硬,他就不聽他們的話,正如耶和華對摩西說的。13 耶和華對摩西說:「明天一早你再去見法老,對他說,『希伯來人的上帝耶和華這樣說,你要讓我的子民出去事奉我。14 這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。15 我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。16 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。17 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。18 明天這個時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。19 現在,你要叫人趕快到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」20 有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。21 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。22 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」23 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。24 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。25 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切,包括人和牲畜,摧毀了田裡的一切作物,打斷了所有的樹木,26 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。27 法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。28 請你們向耶和華禱告,好止住雷電和冰雹。我准許以色列人出去,你們不必再留在這裡了。」29 摩西回答說:「我一出城,就向耶和華舉手禱告,雷電和冰雹必立刻停止,這樣你就知道普天下都屬於耶和華。30 但我知道你和你的臣僕還是不敬畏上帝耶和華。」31 這場冰雹發生在大麥吐穗和亞麻開花的時候。32 小麥和粗麥較晚成熟,沒有被冰雹打壞。33 摩西離開法老,走出城外向耶和華舉手禱告,雷和冰雹便停止了,豪雨也不下了。34 法老看見災禍停止,就又犯罪,他和他的臣僕都心裡頑固。35 法老硬著心,不讓以色列人離開,正如耶和華藉摩西所言。

出埃及记 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Влез при фараона и му кажи: Така казва ГОСПОД, Бог на евреите: Пусни народа Ми, за да Ми послужи. (出8:1)2 Защото, ако откажеш да ги пуснеш и ако още ги държиш, (出8:2)3 ръката на ГОСПОДА ще бъде върху добитъка ти, който е по полето, конете, ослите, камилите, говедата и овцете; и ще настане твърде тежък мор. (出7:4)4 И ГОСПОД ще постави преграда между Израилевия и египетския добитък; от целия добитък на израилтяните нищо няма да умре. (出8:22)5 И ГОСПОД определи срок, като каза: Утре Йехова ще стори това на земята.6 На другия ден ГОСПОД стори това; целият египетски добитък измря, а от добитъка на израилтяните нищо не умря. (诗78:50)7 Фараонът прати да видят и, ето, от добитъка на израилтяните нищо не беше умряло. Но сърцето на фараона беше упорито и той не пусна народа. (出7:14; 出8:32)8 Тогава ГОСПОД каза на Моисей и Аарон: Напълнете шепите си с пепел от пещ и нека Моисей я пръсне към небето пред фараон;9 и пепелта ще стане прах по цялата Египетска земя и ще причини на хората и животните възпаление с гнойни циреи, по цялата Египетска земя. (启16:2)10 И като взеха пепел от пещ и застанаха пред фараона, Моисей я пръсна към небето; и стана възпаление с гнойни циреи на хората и животните. (申28:27)11 А влъхвите не можаха да стоят пред Моисей поради възпалението, защото влъхвите и всички египтяни бяха получили възпаление. (出8:18; 出8:19; 提后3:9)12 Но ГОСПОД закорави сърцето на фараона и той не ги послуша, според както ГОСПОД беше предсказал на Моисей. (出4:21)13 След това ГОСПОД каза на Моисей: Стани утре рано, застани пред фараона и му кажи: Така казва ГОСПОД, Бог на евреите: Пусни народа Ми, за да Ми послужи. (出8:20)14 Защото този път Аз изпращам всичките Си напасти върху тебе, върху служителите ти и върху народа ти, за да познаеш, че в целия свят няма подобен на Мене. (出8:10)15 Понеже сега можех да вдигна ръката Си и да поразя теб и народа ти с мор, и щяхте досега да бъдете изтребени от земята. (出3:20)16 Но Аз ви пожалих, за да покажа на тебе силата Си и да се прочуе Името Ми по целия свят. (出14:17; 箴16:4; 羅9:17; 彼前2:9)17 Още ли се надигаш срещу народа Ми и не ги пускаш?18 Ето, утре около това време ще изпратя много тежък град, небивал в Египет, откакто се е основал до днес.19 И така, сега прати да приберат бързо добитъка ти и всичко, което имаш по полето; защото градушката ще падне върху всеки човек и всяко животно, което се окаже на полето и няма да се прибере вкъщи; и те ще измрат.20 И така, който от фараоновите служители се побоя от това, което ГОСПОД каза, прибра бързо вкъщи слугите и добитъка си;21 а който не обърна внимание на казаното от ГОСПОДА, остави слугите и добитъка си по полето.22 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Протегни ръката си към небето, за да удари град по цялата Египетска земя, по хората, по животните и по всяка трева на полето по цялата Египетска земя. (启16:21)23 Моисей простря жезъла си към небето и ГОСПОД прати гръм и град, и огън се спускаше по земята; ГОСПОД изпрати градушка по Египетската земя. (书10:11; 诗18:13; 诗78:47; 诗105:32; 诗148:8; 赛30:30; 结38:22; 启8:7)24 Така имаше град и огън, размесен с града – град много тежък, небивал в цялата Египетска земя, откакто е заживял там народ.25 В цялата Египетска земя градушката изби всичко, което имаше по полето – и човек, и животно; градът очука и цялата трева по полето и изпочупи всички дървета по полето. (诗105:33)26 Само в Гесенската земя, където бяха израилтяните, не удари град. (出8:22; 出9:4; 出9:6; 出10:23; 出11:7; 出12:13; 赛32:18; 赛32:19)27 Тогава фараонът изпрати да повикат Моисей и Аарон и им каза: Този път сгреших; ГОСПОД е праведен, а аз и народът ми сме нечестиви. (出10:16; 代下12:6; 诗129:4; 诗145:17; 哀1:18; 但9:14)28 Помолете се на ГОСПОДА, защото ми додея от тези ужасни гръмове и град; и аз ще ви пусна и няма вече да останете. (出8:8; 出8:28; 出10:17; 徒8:24)29 А Моисей му каза: Щом изляза от града, ще протегна ръцете си към ГОСПОДА и гръмовете ще престанат, и няма да има вече градушка, за да познаеш, че светът е ГОСПОДЕН. (王上8:22; 王上8:38; 诗24:1; 诗143:6; 赛1:15; 林前10:26; 林前10:28)30 Обаче зная, че ти и служителите ти още няма да се уплашите от ГОСПОДА Бога. (赛26:10)31 (Ленът и ечемикът бяха съсипани, защото ечемикът беше на класове и ленът вързваше семе; (得1:22; 得2:23)32 но пшеницата и бялото жито оцеляха, защото бяха късни.)33 И така, Моисей излезе от двореца на фараона извън града и протегна ръцете си към ГОСПОДА; и гръмовете и градушката престанаха, и дъждът не се изливаше вече по земята. (出8:12; 出9:29)34 Но след като фараонът видя, че престанаха дъждът, градът и гръмотевиците, той пак съгреши и закорави сърцето си, той и служителите му.35 Сърцето на фараона се закорави и той не пусна израилтяните, както ГОСПОД беше говорил чрез Моисей. (出4:21)