出埃及记 10

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:「你去見法老,我已使他和他臣僕的心剛硬,好在他們當中行我這些神蹟。2 這樣,你就可以把我如何嚴懲埃及人以及我在他們當中所行的神蹟告訴你的子孫,好叫你們知道我是耶和華。」3 摩西和亞倫便進宮去見法老,對他說:「希伯來人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來,讓我的子民離開這裡去事奉我?4 這次你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。5 牠們鋪天蓋地,要吃光冰雹過後田間所剩的,包括一切樹木。6 你的王宮及臣僕和所有埃及人的房屋都要佈滿蝗蟲,這是你祖祖輩輩從未見過的蝗災。』」摩西說完,便轉身離開法老。7 臣僕對法老說:「這個人還要給我們添多少麻煩呢?讓他們離開去事奉他們的上帝耶和華吧!埃及已經快崩潰了,你不知道嗎?」8 法老便召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們去事奉你們的上帝耶和華吧!但你們誰要去呢?」9 摩西回答說:「我們男女老幼都要去,還有我們的牛群和羊群,因為我們要去守耶和華的節期,向祂獻祭。」10 法老聽後,說:「我若讓你們帶走婦女和孩子,最好耶和華能保護你們!你們真是居心叵測。11 不行!只有男子可以去事奉耶和華,這是你們一直要求的。」法老說完,便下令把他們趕出去。12 耶和華對摩西說:「你向埃及伸杖,使蝗蟲飛來吃盡冰雹過後剩下的植物。」13 摩西就向埃及伸杖。耶和華使東風在埃及境內颳了整整一天一夜,到早晨,東風帶來了蝗蟲。14 埃及到處都佈滿了蝗蟲,數目之多實在是空前絕後。15 整個埃及鋪滿蝗蟲,地上一片黑暗。這些蝗蟲吃盡了冰雹過後剩下的農作物和樹上的果子,沒有留下一點青綠。16 法老急忙召見摩西和亞倫,對他們說:「我得罪了你們的上帝耶和華,又得罪了你們。17 現在求你饒恕我的罪,就這一次,為我祈求你們的上帝耶和華撤去這場死亡之災吧!」18 摩西就離開法老出去祈求耶和華,19 耶和華就把風向倒轉,變成猛烈的西風,把蝗蟲颳走,吹進紅海。埃及境內一隻蝗蟲也沒留下。20 可是,耶和華又使法老心硬,不讓以色列人離開埃及。21 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗濃得甚至可以摸到。」22 摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。23 埃及人彼此看不見,誰也不敢移動半步。可是,以色列人住的地方卻有光。24 法老把摩西召來,對他說:「去吧,帶著你們的婦女和孩子去事奉耶和華吧,但你們要把牛羊留下。」25 摩西回答說:「你要讓我們帶走牛羊,因為牠們是獻給我們上帝耶和華的祭物和燔祭牲。26 我們要帶走所有的牲畜,一隻蹄子也不留下,因為我們要從其中選一些來獻給我們的上帝耶和華。我們抵達目的地前,還不知道把哪些獻給祂。」27 但耶和華使法老的心剛硬,不肯讓以色列百姓離開。28 法老對摩西說:「給我滾出去!不要再讓我見到你,因為你再見我面之日必死。」29 摩西回答說:「你說得好,我必不再見你的面。」

出埃及记 10

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Влез при фараона, защото Аз закоравих и сърцето на служителите му, за да покажа тези Мои знамения между тях (出4:21; 出7:4; 出7:14)2 и за да разказваш на сина си и на внука си това, което направих с египтяните, и знаменията, които показах между тях, за да познаете, че Аз съм ГОСПОД. (申4:9; 诗44:1; 诗71:18; 诗78:5; 珥1:3)3 Тогава Моисей и Аарон влязоха при фараона и му казаха: Така говори ГОСПОД, Бог на евреите: Докога ще отказваш да се смириш пред Мене? Пусни народа Ми, за да Ми послужат. (王上21:29; 代下7:14; 代下34:27; 伯42:6; 耶13:18; 雅4:10; 彼前5:6)4 Защото, ако откажеш да пуснеш народа Ми, утре ще докарам скакалци в пределите ти; (箴30:27; 启9:3)5 те ще покрият лицето на земята, така че да не може човек да види земята, и ще унищожат останалото, което оцелее, това, което ви остава от градушката, и ще изядат всичките дървета, които растат по полетата ви, (出9:32; 珥1:4; 珥2:25)6 и ще се напълнят с тях къщите ти и къщите на всичките ти служители, и къщите на всички египтяни – нещо, което не са видели нито бащите ти, нито дедите ти, откакто са съществували на земята, дори до днес. И Моисей се обърна и излезе от двореца на фараона. (出8:3; 出8:21)7 Тогава служителите на фараона му казаха: Докога ще ни бъде примка този човек? Пусни ги да послужат на Йехова, своя Бог. Още ли не знаеш, че Египет загива? (出23:33; 书23:13; 撒上18:21; 传7:26; 林前7:35)8 Тогава пак доведоха Моисей и Аарон при фараона, който им каза: Идете, послужете на Йехова, вашия Бог, но точно кои ще отидат?9 А Моисей отговори: Ще отидем с младите и старите, със синовете и дъщерите, с овцете и говедата ще отидем, защото трябва да отпразнуваме празник на Йехова. (出5:1)10 Тогава фараонът им каза: Нека Йехова бъде с вас, дори ако ви пусна с челядта ви. Но внимавайте, защото имате лоши намерения.11 Не съм съгласен; идете сега вие, мъжете, и послужете на Йехова, защото това поискахте. И ги изгониха от фараоновия дворец.12 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Протегни ръката си над египетската земя, за да покрият скакалците египетската земя и да изядат цялата трева на земята, всичко, което оцеля от градушката. (出7:19; 出10:4; 出10:5)13 И Моисей простря жезъла си над египетската земя; а ГОСПОД изпрати източен вятър на земята през целия онзи ден и цялата нощ и на сутринта източният вятър докара скакалците.14 И скакалците се пръснаха по цялата египетска земя и нападнаха по всички египетски предели; те бяха много страшни; преди това не е имало такива скакалци, нито ще има такива след тях. (诗78:46; 诗105:34; 珥2:2)15 Защото покриха лицето на цялата земя, така че земята почерня, и изядоха цялата трева в страната и всички плодове на дърветата, които бяха оцелели от градушката; и по цялата египетска земя не остана нищо зелено, било дърво или трева на полето. (出10:5; 诗105:35)16 Тогава фараонът бързо повика Моисей и Аарон и каза: Съгреших пред Йехова, вашия Бог, и пред вас. (出9:27)17 Но сега прости, моля, греха ми само този път и се помолете на Йехова, вашия Бог, само да отмахне от мене тази смърт. (出9:28; 王上13:6)18 И така, Моисей излезе от двореца на фараона и се помоли на ГОСПОДА. (出8:30)19 И ГОСПОД промени посоката на вятъра, като докара много силен западен вятър, който вдигна скакалците и ги хвърли в Червеното море; не остана нито един скакалец по всички египетски предели. (珥2:20)20 Но ГОСПОД закорави сърцето на фараона и той не пусна израилтяните. (出4:21; 出11:10)21 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Протегни ръката си към небето, за да настане тъмнина по египетската земя – тъмнина, която е толкова гъста, че може да се пипа. (出9:22)22 Моисей протегна ръката си към небето; и настана гъста тъмнина по цялата египетска земя за три дни. (诗105:28)23 Хората не се виждаха един друг и за три дни никой не можа да помръдне от мястото си, но в жилищата на всички израилтяни беше светло. (出8:22)24 Тогава фараонът повика Моисей и каза: Идете и се поклонете на Йехова; само овцете ви и говедата ви нека останат; а семействата ви нека отидат с вас. (出10:8; 出10:10)25 Но Моисей отговори: Обаче ти трябва да ни позволиш да извършим и жертвоприношения и всеизгаряния, за да пожертваме на ГОСПОДА, нашия Бог;26 така че и добитъкът ни ще дойде с нас; няма да остане зад нас нито едно животно, защото от добитъка трябва да вземем, за да пожертваме на ГОСПОДА, нашия Бог; и когато пристигнем там, няма да има с какво да послужим на ГОСПОДА.27 Но ГОСПОД закорави сърцето на фараона и той не склони да ги пусне. (出4:21; 出10:20; 出14:4; 出14:8)28 Тогава фараонът каза на Моисей: Махни се от мене; не искам повече да виждаш лицето ми, защото в деня, когато видиш лицето ми, ще умреш.29 А Моисей отговори: Право казваш; няма да видя вече лицето ти. (來11:27)