出埃及记 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」2 法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」3 摩西和亞倫說:「希伯來人的上帝向我們顯現了。求你容我們走三天的路程,到曠野去向我們的上帝耶和華獻祭,請你讓我們去吧,免得祂用刀劍、瘟疫來攻擊我們。」4 埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」5 法老又說:「這地方的以色列人如此眾多,你竟叫他們停止工作!」6 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:7 「從今天開始,不許再供應草給他們製磚,叫他們自己去撿,8 但上交的磚的數量要和往常一樣,一塊也不可少。因為他們懶惰,所以才嚷著要去給他們的上帝獻祭。9 你們要加重他們的工作,他們就無暇再聽那些蠱惑人心的話了!」10 於是,那些監工和工頭就出來向百姓宣佈:「法老下令不再供應草給你們製磚。11 你們要自己設法去找,但上交的磚一塊也不能少。」12 百姓只好在埃及全國收集碎禾稭當草用。13 監工催逼他們說:「你們要完成每天規定的數目,像從前有草時一樣。」14 他們又鞭打以色列人的工頭,說:「你們這兩天為什麼沒有像從前一樣完成規定的磚數?」15 以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?16 監工不給僕人們草,卻命令我們做磚,還打我們,其實是你百姓的錯。」17 法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。18 回去繼續工作!我不再供應草給你們,但磚要如數交齊。」19 以色列人的工頭聽見每天做的磚數不可減少,就知道情況不妙。20 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫站在外面等候,21 便埋怨二人說:「願耶和華鑒察、懲罰你們!你們使我們在法老和他的臣僕面前有了臭名,使他們有藉口來殺我們。」22 摩西回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?23 自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」

出埃及记 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Моисей и Аарон дойдоха и казаха на фараона: Така говори Йехова, Израилевият Бог: Пусни народа Ми, за да Ми отпразнуват празник в пустинята. (出10:9)2 Но фараонът запита: Кой е Йехова, че да послушам гласа Му и да пусна Израил? Не познавам Йехова и затова няма да пусна Израил. (出3:19; 王下18:35; 伯21:15)3 А те отговориха: Богът на евреите ни срещна. Молим ти се, нека отидем на тридневен път в пустинята, за да принесем жертва на Йехова, нашия Бог, да не би да ни порази с епидемия или с меч. (出3:18)4 Но египетският цар им каза: Защо, Моисей и Аарон, отклонявате народа от работите му? Идете на определените си работи. (出1:11)5 Фараонът каза още: Ето, народът на земята сега е много, а вие го карате да изостави определените си работи. (出1:7; 出1:9)6 И в същия ден фараонът заповяда на разпоредниците и на надзирателите на народа: (出1:11)7 Не давайте повече плява на този народ за правене на тухли, както досега; нека идат сами и си събират плява.8 Но колкото тухли са правили досега, същия брой изисквайте от тях; не го намалявайте, защото остават без работа и затова викат: Нека отидем да принесем жертва на нашия Бог.9 Нека се възлагат още по-тежки задължения на тези хора, за да се измъчват с тях и да не обръщат внимание на лъжи.10 И така, разпоредниците и надзирателите на народа излязоха и казаха на народа: Така казва фараонът: Не ви давам плява.11 Вие сами идете и си събирайте плява, където можете да намерите, но нищо няма да се намали от работата ви.12 Затова народът се разпръсна по цялата Египетска земя да събират плява от стърнищата.13 А разпоредниците настояваха: Изкарвайте работата си, определената си ежедневна работа, както, когато ви давахме плява.14 И надзирателите, поставени над израилтяните от фараоновите разпоредници, бяха бити, като им казаха: Защо не изкарахте и вчера, и днес определения ви брой тухли, както досега?15 Тогава надзирателите на израилтяните дойдоха и извикаха към фараона: Защо постъпвате така със слугите си?16 Плява не се дава на слугите ти, а ни казват: Правете тухли. И, ето, слугите ти сме бити, а вината е на твоя народ.17 Но той отговори: Без работа останахте, без работа, затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на ГОСПОДА.18 Идете сега и работете, защото плява няма да ви се дава, но ще давате определения брой тухли.19 И надзирателите на израилтяните видяха, че положението им е лошо, когато им се каза: Нищо не намалявайте от определения ви за всеки ден брой тухли.20 И като излязоха от двореца на фараона, срещнаха по пътя Моисей и Аарон21 и им казаха: ГОСПОД да погледне към вас и да съди, защото вие ни направихте омразни[1] на фараона и на служителите му и те ще ни избият с меч. (出6:9; 撒上13:4; 撒下10:6; 代上19:6)22 Тогава Моисей се върна при ГОСПОДА и каза: Господи, защо си постъпил зле спрямо този народ? Защо си ме изпратил?23 Защото, откакто дойдох при фараона да говоря в Твое име, той постъпва зле спрямо този народ, а Ти все не избавяш народа Си?