使徒行传 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。2 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。3 弟兄姊妹,請從你們中間選出七位聲譽良好、被聖靈充滿、有智慧的人來負責膳食,4 而我們要專心祈禱和傳道。」5 大家一致同意,便選出充滿信心、被聖靈充滿的司提凡,此外還有腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,以及曾信過猶太教、來自安提阿的外族人尼哥拉。6 大家將這七個人帶到使徒面前。使徒把手按在他們身上,為他們禱告。7 上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。8 司提凡得到極大的恩典和能力,在百姓中間行了驚人的神蹟奇事。9 但有些來自古利奈、亞歷山大、基利迦和亞細亞、屬於「自由人[1]會堂」的猶太人聯合起來與司提凡辯論。10 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。11 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」12 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。13 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地[2]和律法的話。14 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」15 在場的人都盯著司提凡,只見他的容貌好像天使一樣。

使徒行传 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А през тези дни, когато учениците се умножаваха, се надигна роптание измежду гръцките юдеи против еврейските затова, че при всекидневното раздаване на потребностите техните вдовици били пренебрегвани. (徒2:41; 徒4:4; 徒4:35; 徒5:14; 徒6:7; 徒9:29; 徒11:20)2 Тогава дванадесетте свикаха всички ученици и казаха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.3 И така, братя, изберете измежду вас седем души с добро име[1], изпълнени с Божия Дух и с мъдрост, които да поставим за посрещане на тези нужди. (申1:13; 徒16:2; 提前3:7)4 А ние ще постоянстваме в молитвата и в служение на словото. (徒2:42)5 И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефан – мъж, пълен с вяра и със Святия Дух, и Филип, Прохор, Никанор, Тимон, Пармен и Николай, един прозелит от Антиохия. (徒8:5; 徒8:26; 徒11:24; 徒21:8; 启2:6; 启2:15)6 Тях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях. (徒1:24; 徒8:17; 徒9:17; 徒13:3; 提前4:14; 提前5:22; 提后1:6)7 И Божието учение растеше и броят на учениците в Йерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата. (约12:42; 徒12:24; 徒19:20; 西1:6)8 А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между народа.9 Тогава някои от синагогата, наречена синагога на либертинците, и от киринейците и александрийците, и някои от Киликия и Азия се надигнаха и спореха със Стефан.10 Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше. (出4:12; 赛54:17; 路21:15; 徒5:39)11 Тогава подучиха човеците да казват: Чухме го да говори хулни думи против Моисей и против Бога. (王上21:10; 王上21:13; 太26:59; 太26:60)12 И подбудиха народа със старейшините и книжниците и като се нахвърлиха върху него, сграбчиха го и го докараха в Синедриона,13 където представиха лъжесвидетели, които казаха: Този човек непрестанно говори думи против това свято място и против закона;14 защото го чухме да казва, че този Исус Назарянин ще разруши това място и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.15 И всички, които седяха в Синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му, като че беше лице на ангел.