以赛亚书 63

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這位身披紅衣、 穿著華麗、充滿力量、 從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢? 「是宣告公義、 有拯救大能的我。」2 你的衣服為何是紅色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?3 「我獨自在榨酒池踩踏, 萬民中無人跟我在一起。 我在憤怒中踩踏他們, 在烈怒中踐踏他們; 他們的血濺到我的衣服上, 染紅了我的衣服。4 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。5 我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。 於是,在烈怒的推動下, 我用臂膀獨自拯救。6 我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嚐我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」7 因耶和華為我們所做的一切, 我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為, 述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。8 祂說:「他們的確是我的子民, 不會背叛我。」 因此,祂做他們的救主。9 祂苦他們所苦, 親自[1]拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。10 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。 於是,祂與他們為敵, 親自攻擊他們。11 後來,他們想起古時候, 想起了摩西和他的百姓,便問, 帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡? 將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?12 用榮耀的臂膀扶持摩西, 在他們面前把海水分開, 使自己威名永存的那位在哪裡?13 帶領他們經過大海, 猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?14 耶和華的靈使他們得到安歇, 猶如牲畜下到山谷。 耶和華啊,你就是這樣引領你的子民, 以樹立自己榮耀的名。15 求你從天上垂顧, 從你聖潔、榮耀的居所垂看。 你的熱忱和大能在哪裡呢? 難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?16 雖然亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 你自古以來就是我們的救贖主。17 耶和華啊!你為何使我們偏離你的路, 使我們硬著心不敬畏你呢? 求你為了你的僕人, 你的產業——以色列各支派而改變心意!18 你的聖民曾短暫地擁有你的聖所, 如今它已被我們的敵人踏平。19 我們如此淪落, 好像從未被你治理過, 從來不屬於你。

以赛亚书 63

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Кой е Този, Който идва от Едом с боядисани в червено дрехи от Восора, Този, славен в облеклото Си, Който ходи във величието на силата Си? Аз съм, Който говоря с правда, мощен да спасявам.2 Защо е червено облеклото Ти и дрехите Ти са подобни на онези на човек, който тъпче в лин? (启19:13)3 Аз сам изтъпках лина и от племената не беше с Мене нито един човек. Да! Стъпках ги в гнева Си и ги смазах в яростта Си, така че кръвта им изпръска дрехите Ми и изцапах цялото Си облекло. (哀1:15; 启14:19; 启14:20; 启19:15)4 Защото денят за въздаянието беше в сърцето Ми и годината Ми за изкупване настана. (赛34:8; 赛61:2)5 Аз разгледах, но нямаше кой да помага, и се зачудих, че нямаше кой да подкрепя; затова Моята мишца Ми изработи спасение и Моята ярост – тя Ме подкрепи. (诗98:1; 赛41:28; 赛59:16; 约16:32)6 Аз стъпках племената в гнева Си, опих ги с яростта Си и излях кръвта им в земята. (启16:6)7 Ще спомена милосърдията ГОСПОДНИ, причините за хвалене на ГОСПОДА за всичко, което ни е подарил ГОСПОД, и за голямата благост към Израилевия дом, която им показа според щедростите Си и според премногото Си милости.8 Защото каза: Наистина те са Мой народ, деца, които няма да постъпят невярно; така им стана Спасител.9 Във всичките им скърби Той скърбеше и ангелът на присъствието Му ги избави; поради любовта Си и милосърдието Си Той сам ги изкупи, вдигна ги и ги носи през всички древни дни. (出14:19; 出19:4; 出23:20; 出23:21; 出33:14; 申1:31; 申7:7; 申7:8; 申32:11; 申32:12; 士10:16; 亚2:8; 玛3:1; 徒9:4)10 Но те се разбунтуваха и оскърбиха Святия Негов Дух; затова Той се обърна и им стана неприятел, и сам воюва против тях. (出15:24; 出23:21; 民14:11; 诗78:40; 诗78:56; 诗95:9; 徒7:51; 弗4:30)11 Тогава народът Му си спомни за старите Моисееви времена и казваха: Къде е Онзи, Който ги изведе от морето чрез пастирите на стадото Си? Къде е онзи, който положи Святия Си Дух сред тях? (出14:29; 出32:11; 出32:12; 民11:17; 民11:25; 民14:13; 尼9:20; 耶2:6; 但4:8; 该2:5)12 Който направи славната Си мишца да върви до Моисеевата десница? Който раздели водата пред тях, за да си придобие вечно име? (出14:21; 出15:6; 书3:16)13 Който ги води през бездната, като кон през пасбище, без да се препънат? (诗106:9)14 Духът ГОСПОДЕН ги успокои като добитъка, който слиза в долината; така си водил народа Си, за да си придобиеш славно име. (撒下7:23)15 Погледни от небесата и виж от святото Си и славно обиталище, къде са ревността Ти и могъщите Ти дела? Твоите милосърдие и щедрости не достигат до мене. (申26:15; 诗33:20; 诗80:14; 耶31:20; 何11:8)16 Защото Ти си наш Отец, ако и да не ни знае Авраам и да не ни признае Израил; Ти, ГОСПОДИ, си наш Отец; Твоето име е наш вечен Изкупител. (申32:6; 代上29:10; 伯14:21; 传9:5; 赛64:8)17 Защо си допуснал, ГОСПОДИ, да се отклоняваме от пътищата Ти, да ожесточаваме сърцата си, за да не се боим от Тебе? Върни се заради слугите Си – племената на Твоето наследство. (民10:36; 诗90:13; 诗119:10; 赛6:10; 约12:40; 羅9:18)18 Малко време го владя Твоят свят народ; противниците ни потъпкаха светилището Ти. (诗74:7; 但8:24)19 Ние сме станали като онези, над които Ти никога не си владял, като онези, които не са били наричани с името Ти.