以赛亚书 41

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝說:「眾海島啊, 要在我面前安靜! 讓眾民重新拿出勇力, 讓他們前來說話, 讓我們一起來理論。2 「誰使一人從東方興起? 誰憑公義把他召到跟前? 誰把列國交給他, 使他征服列國的君王, 用刀將他們化為塵土, 用弓將他們淪為風吹的碎稭?3 他追趕他們, 安然走過從未踏足之路。4 誰成就了這事? 誰在太初就掌管歷史的方向? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。5 「眾海島看見我的作為就害怕, 地極也顫抖, 他們都上前來,6 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』7 工匠鼓勵銀匠, 打磨的勉勵打砧的, 說,『打得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。8 「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。9 我把你從地極帶來, 從遙遠的角落召來。 我對你說,『你是我的僕人, 我揀選了你,沒有丟棄你。10 我是你的上帝,我必與你同在, 你不用驚慌也不用害怕。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』11 「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。12 你尋找與你相爭的人, 卻找不到; 與你爭戰的人必歸於無有。13 因為我是你的上帝耶和華, 我必拉著你的右手對你說, 『不要怕,我必幫助你。』14 「如蛆如蟲的雅各啊,以色列人啊,不要怕! 我耶和華必幫助你。 以色列的聖者是你的救贖主。15 看啊,我要使你成為一具簇新、 帶許多利齒的打穀器。 你要打爛高山, 使丘陵碎如糠秕。16 你要簸它們,讓風吹散它們, 讓狂風捲走它們。 但你要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為榮耀。17 「貧窮困苦的人找不到水喝, 他們口乾舌燥。 但我耶和華必應允他們的呼求, 我——以色列的上帝不會撇棄他們。18 我要使光禿的山嶺上江河奔流, 山谷中泉水湧流; 我要使沙漠變成水塘, 使乾地冒出泉水。19 我要在曠野栽香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹。 我要在沙漠種松樹、杉樹和黃楊樹。20 人一看就知道, 一想就明白, 這是耶和華親手成就的, 是以色列的聖者創造的。」21 耶和華對偶像說: 「陳明你們的理由。」 雅各的王說: 「拿出你們的證據吧。」22 告訴我們將要發生的事, 給我們說說以前發生的事, 我們好思想,以便明白事情的結局。 向我們宣告將來的事,23 告訴我們以後會發生什麼, 好叫我們知道你們是神明。 不論降福降禍,顯顯身手吧, 好叫我們一同驚懼!24 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 拜你們的人真是可憎!25 「我使一人從北方興起, 他來了, 他在東方求告我的名。 他必把掌權者像灰泥一樣踏在腳下, 像窯匠踩泥一樣踐踏。26 誰從太初就宣告這事,讓我們知道呢? 誰預先講明這事,讓我們說他能未卜先知呢? 誰也沒有說過, 誰也沒有預言過, 誰也沒有聽見你們說過什麼。27 是我首先把這件事告訴錫安, 我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。28 我看了看,沒有出謀劃策的。 我問話,沒有一個回答。29 看啊,它們全是假的, 毫無作為,虛空如風。

以赛亚书 41

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Мълчете пред Мене, вие, острови; и племената нека подновят силата си; нека приближат и тогава нека говорят; нека застанем заедно на съд. (亚2:13)2 Кой е издигнал един от изток, когото повика с правда при краката Си? Предава му народи и го поставя господар над царе, и тях предава на меча му като прах, на лъка му – като отвята плява. (创14:14; 赛41:25; 赛45:1; 赛46:11)3 Подгонва ги и безопасно минава пътя, по който не беше ходил с краката си.4 Кой издейства и извърши това, като повика още в началото бъдещите поколения? Аз, ГОСПОД, първият и последният, Аз съм. (赛41:26; 赛43:10; 赛44:6; 赛44:7; 赛46:10; 赛48:12; 启1:17; 启22:13)5 Островите видяха и се уплашиха, земните краища се разтрепераха, приближиха се и дойдоха.6 Всеки помогна на другаря си и каза на брат си: Дерзай! (赛40:19; 赛44:12)7 И така, дърводелецът насърчаваше златаря и този, който кове с чука – онзи, който удря на наковалнята, като казваше: Добре е споено, и го закрепваше с гвоздей, за да не се клати. (赛40:19; 赛40:20)8 Но ти, Израилю, служителю Мой, Якове, когото Аз избрах, потомство на Моя приятел Авраам, (申7:6; 申10:15; 申14:2; 代下20:7; 诗135:4; 赛43:1; 赛44:1; 雅2:23)9 ти, когото взех от краищата на земята и повиках от най-далечните и страни, и ти казах: Ти си Мой слуга, Аз те избрах и не те отхвърлих, (赛41:13; 赛41:14; 赛43:5)10 не бой се, защото Аз съм с тебе; не се ужасявай, защото Аз съм твой Бог; ще те укрепя, да! Ще ти помогна. Да! Ще те подкрепя с праведната Си десница. (申31:6; 申31:8)11 Ето, всички, които са разгневени на тебе, ще се засрамят и смутят; съперниците ти ще станат като нищо и ще загинат. (出23:22; 赛45:24; 赛60:12; 亚12:3)12 Ще потърсиш онези, които се сражават против теб, и няма да ги намериш; онези, които воюват против тебе, ще станат като нищо – все едно, че не са били.13 Защото Аз, ГОСПОД, твоят Бог, съм, Който подкрепям десницата ти и ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна. (赛41:10)14 Не бой се, червею Якове, и вие, малцината Израилеви; Аз ще ти помагам, казва ГОСПОД, твоят изкупител, Святият Израилев.15 Ето, Аз ще те направя на нова остра назъбена диканя; ще вършееш планините и ще ги стриеш, и ще обърнеш хълмовете на дребна плява; (弥4:13; 林后10:4; 林后10:5)16 ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и вихрушката ще ги разпръсне; а ти ще се зарадваш в ГОСПОДА, ще се похвалиш в Святия Израилев. (赛45:25; 耶51:2)17 Когато сиромасите и немотните потърсят вода, а няма, и езикът им съхне от жажда, Аз, ГОСПОД, ще ги послушам, Аз, Израилевият Бог, няма да ги оставя.18 Ще отворя реки на голите височини и извори – сред долините; ще обърна пустинята на водни езера и сухата земя – на водни извори. (诗107:35; 赛35:6; 赛35:7; 赛43:19; 赛44:3)19 В пустинята ще насадя кедър, ситим, митра и маслиново дърво; в ненаселената земя ще поставя заедно елха, явор и кипарис,20 за да видят и да знаят, да разсъдят и разберат всички, че ръката ГОСПОДНЯ е направила това и Святият Израилев го е създал. (伯12:9)21 Представете делото си, казва ГОСПОД; приведете силните си доказателства, казва Якововият Цар.22 Нека ги приведат и нека ни кажат какво има да стане; обяснете миналото, кажете какво е било, за да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; или ни известете бъдещето, (赛45:21)23 известете какво има да стане после, за да познаем, че сте богове; дори докарвайте добро или зло докарвайте, за да се ужасим, като го видим всички. (赛42:9; 赛44:7; 赛44:8; 赛45:3; 耶10:5; 约13:19)24 Ето, вие сте по-малко от нищо; и това, което вършите – по-малко от нищо; мерзост е онзи, който ви избира. (诗115:8; 赛44:9; 林前8:4)25 Издигнах един от север и той е дошъл, от изток – един, който призовава Моето име; и ще нагази първенците като кал, както грънчарят тъпче глината. (拉1:2; 赛41:2)26 Кой е изявил това отначало, за да знаем, и отпреди време, за да кажем: Той има право? Напротив, няма някой да го е изявил, няма някой да го е казал, няма някой да е чул думите ви. (赛43:9)27 Пръв Аз казах на Сион: Ето ги! Ето ги! И дадох на Йерусалим благовестител. (赛40:9; 赛41:4)28 Защото, когато прегледах, нямаше никой. Да! Между тях нямаше съветник, който да може да отговори и дума, когато ги попитах. (赛63:5)29 Ето, те всички са суета, делата им са нищо, излетите им идоли са вятър и срам. (赛41:24)