以赛亚书 39

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,巴比倫王——巴拉但的兒子米羅達·巴拉但聽說希西迦患病、後來痊癒,便派人送去書信和禮物。2 希西迦欣然接見使者,讓他們觀看國庫裡的金銀、香料、珍貴膏油、所有兵器和一切寶物。希西迦把宮中及國內的一切都給他們看。3 以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」 希西迦答道:「他們從遙遠的巴比倫來。」4 以賽亞問:「他們在你宮中看見了什麼?」 希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」5 以賽亞對希西迦說:「你聽著,萬軍之耶和華說,6 『終有一天,你王宮中的一切和你祖先積攢到現在的一切,必一件不留地被擄到巴比倫。這是耶和華說的。7 你的子孫當中必有人被擄去,在巴比倫王的宮中做太監。』」8 希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」

以赛亚书 39

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онова време вавилонският цар Меродах-Валадан, Валадановият син, прати писмо и подарък на Езекия, понеже беше чул, че той се разболял и оздравял. (王下20:12)2 И Езекия се зарадва на пратениците и им показа къщата със скъпоценните си вещи – среброто и златото, ароматите и скъпоценните масла, цялата си оръжейница и всичко, каквото имаше между съкровищата му; в къщата му и в цялото му владение не остана нищо, което Езекия да не им показа. (代下32:31)3 Тогава пророк Исайя дойде при цар Езекия и му каза: Какво казаха тези хора? И откъде дойдоха при теб? И Езекия отвърна: От далечна земя идат при мен, от Вавилон.4 Тогава Исайя попита: Какво видяха в къщата ти? Езекия отговори: Видяха всичко, което има в къщата ми; няма нищо от съкровищата ми, което да не им показах.5 Тогава Исайя каза на Езекия: Чуй словото на ГОСПОДА на Силите:6 Ето, идат дни, когато всичко, което е в къщата ти и каквото бащите ти са събрали до този ден, ще бъде пренесено във Вавилон; няма да остане нищо, казва ГОСПОД. (耶20:5)7 И ще отведат от синовете, които ще излязат от тебе, които ще родиш; и те ще станат придворни в палата на вавилонския цар.8 Тогава Езекия каза на Исайя: Добро е ГОСПОДНЕТО слово, което ти изрече. Прибави още: Не е ли така, щом в моите дни ще има мир и вярност? (撒上3:18)