以赛亚书 18

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 古實河那邊、翅膀刷刷作響之地有禍了!2 那裡派出的使節乘蘆葦船行駛在水面上。 迅捷的使節啊, 去身材高大、皮膚光滑、 遠近畏懼、強盛兇悍、 國土河流縱橫的民族那裡吧!3 世上的一切居民啊, 山上豎立旗幟的時候, 你們要看; 號角吹響的時候,你們要聽。4 耶和華對我說: 「我要從我的居所靜靜地觀看, 無聲無息,就像豔陽下的熱氣, 又如夏收時節的露水。」5 在收割之前, 在花已凋謝、葡萄將熟之時, 耶和華必毀滅古實人, 就像用刀削去葡萄樹的嫩枝, 砍掉蔓延的枝條。6 他們的屍首成了山間鷙鳥和田野走獸的食物, 夏天被鷙鳥啄食, 冬天被走獸吞噬。7 那時,這身材高大、皮膚光滑、 遠近畏懼、強盛兇悍、 國土河流縱橫的民族, 必帶著禮物來到錫安山, 獻給萬軍之耶和華。

以赛亚书 18

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 О, земьо, бръмчаща с крила, която си оттатък етиопските реки, (赛20:4; 赛20:5; 结30:4; 结30:5; 结30:9; 番2:12; 番3:10)2 която изпращаш посланици през море и с рогозени кораби по водите, като казваш: Идете вие, бързи пратеници, към народ висок и силен, към народ страшен от началото си и нататък, народ, който отмерва и потъпква, чиято земя обират реките! (赛18:7)3 Всички вие, жители на света, и вие, обитатели на земята, гледайте, когато се издигне знаме на планините, и слушайте, когато засвири тръбата. (赛5:26)4 Защото така ми каза ГОСПОД: Ще съм безмълвен и в обиталището Си ще гледам, като светъл пек по пладне, като росен облак в жътвена жега.5 Защото преди беритбата, когато пъпката стане съвършена и от цвета незрялото грозде узрее, Той ще изреже клончетата с косери и като отсече клоните, ще ги махне.6 Те всички ще бъдат оставени за хищните планински птици и за земните зверове; и тези хищни птици ще летуват върху тях и всички земни зверове ще презимуват върху тях.7 В онова време на мястото, където е името на ГОСПОДА на Силите, на сионския хълм, ще бъде донесен подарък на ГОСПОДА на Силите от народ висок и силен и от народ страшен от началото си и нататък, от народ, който отмерва и потъпква, чиято земя обират реките. (诗68:31; 诗72:10; 赛16:1; 番3:10; 玛1:11)