以赛亚书 16

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山, 把羊羔獻給那裡的掌權者。2 在亞嫩河渡口, 摩押人[1]如同被趕離巢穴的飛鳥。3 他們對猶大人說:「給我們出個主意,伸張正義吧! 請讓你們的影子在正午如黑夜, 遮蓋逃難的人, 不要出賣逃亡者。4 讓我們這些逃難的摩押人留在你們那裡, 好躲避毀滅者。」 欺壓和毀滅之事終必停止, 入侵者終必從地上消失。5 那時,必有一個寶座在愛中堅立, 大衛家的人必坐在上面以信實治國, 秉公審判,速行公義。6 我們聽說摩押人心驕氣傲、狂妄自大, 然而他們所誇耀的都是虛假的。7 他們必為摩押哀哭, 人人都必哀哭, 為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。8 因為希實本的農田荒廢, 西比瑪的葡萄樹枯萎。 各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。 它們的枝子曾經伸展到雅謝和曠野, 嫩枝一直蔓延到死海。9 因此,我像雅謝人一樣為西比瑪的葡萄樹哀哭。 希實本和以利亞利啊, 我用眼淚來澆灌你們, 因為再無人為你們的果品和莊稼而歡呼了。10 肥美的田園裡聽不到快樂的聲音, 葡萄園裡也無人歌唱歡呼, 榨酒池裡無人榨酒。 我已經使歡呼聲止息。11 我的內心為摩押, 為吉珥·哈列設哀鳴, 好像淒涼的琴聲。12 摩押人上邱壇祭拜, 卻落得精疲力盡; 在廟宇裡禱告, 卻毫無用處。13 以上是耶和華所說有關摩押的預言。14 現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,摩押的榮耀也必在三年之內消失,那裡的人民必遭藐視,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」

以赛亚书 16

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Пращайте агнета за княза на земята – от Села[1] в земята до хълма на сионовата дъщеря. (王下3:4; 王下14:7)2 Защото, подобно на скитаща се птица, изпъдена от гнездото си, такива ще бъдат моавските дъщери при бродовете на Арнон. (民21:13)3 Съветвай се, извърши правосъдие; сред пладне направи сянката си като нощ; скрий изгнаниците, не издавай скитащия се.4 Изгнаниците ми нека бъдат преселници при тебе, Моаве; бъди им покров от разорителя; защото грабителят изчезна, разорителят престана. Потъпквачите бяха изтребени от земята.5 И с милост ще се утвърди престол; и на него ще седи с истина, в Давидовия шатър, онзи, който съди и търси правосъдие, и бърза да върши правда. (诗72:2; 诗96:13; 诗98:9; 但7:14; 但7:27; 弥4:7; 路1:33)6 Чухме за гордостта на Моав (той е много горд), за високомерието му, гордостта му и яростта му; но лъжливите му хваления са суетни. (赛28:15; 耶48:29; 番2:10)7 Затова Моав ще заридае за Моав – всички ще заридаят; ще охкате за нанизите сухо грозде на Кир-аресет, горчиво поразени. (王下3:25; 耶48:20)8 Защото нивите на Есевон и лозето на Севма са посърнали; господарите на народите счупиха отбраните му насаждения, които стигаха до Язир и се извиваха по пустинята; клоните му бяха разпрострени, минаваха през морето. (赛16:9; 赛24:7)9 Затова заедно с плача на Язир и аз ще оплача лозето на Севма; ще те измокря със сълзите си, Есевоне и Елеало, защото престана възклицанието за летните ти плодове и за жътвата ти. (赛15:4; 耶48:32)10 Отнето бе веселието и радостта от плодоносното поле и в лозята ти няма да има вече пеене, нито радостни гласове; няма да има кой да тъпче в линовете и да изстиска виното; Аз направих да престане възклицанието за гроздобера. (赛15:5; 赛24:8; 赛63:15; 耶48:33; 耶48:36)11 Затова червата ми звучат като арфа за Моав и вътрешностите ми – за Кир-арес.12 И когато Моав, уморен от високите си места, се яви и влезе в капището си да се помоли, той няма да сполучи. (赛15:2)13 Това е словото, което ГОСПОД в миналото време изговори за Моав.14 А сега ГОСПОД говори: За три години, каквито са годините на наемник, славата на Моав ще изпадне в презрение с цялото му голямо множество; и останалите ще бъдат много малко и незначителни. (赛21:16)