以弗所书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。2 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,3 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。4 正如你們蒙召後有同一個盼望,你們同屬一個身體,有同一位聖靈、5 同一位主、同一個信仰、同一種洗禮、6 同一位上帝,就是萬物之父。祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。7 然而,我們各人都是按照基督所賜的分量領受恩典。8 因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」9 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?10 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,祂充滿萬物。11 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,12 為要裝備信徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,13 直到我們對上帝的兒子有一致的信仰和認識,逐漸成熟,達到基督那樣完美的生命。14 這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙,隨波逐流。15 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。16 整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,彼此供應,使各部位各盡其職,身體便漸漸長大,在愛中建立起來。17 因此,我奉主的名鄭重地勸告各位,不要再像不信的外族人一樣過著心靈空虛的日子。18 他們因為愚昧無知,頑固不化,理智受到蒙蔽,與上帝所賜的生命隔絕了。19 他們喪盡天良,放縱情慾,沉溺於各種污穢的事。20 但基督絕不是這樣教導你們的。21 如果你們聽過祂的事,領受了祂的教誨,就是在祂裡面的真理,22 就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,23 洗心革面,24 穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。25 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。26 不要因生氣而犯罪,不要到日落時還怒氣未消,27 不要讓魔鬼有機可乘。28 從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。29 污言穢語一句都不可出口,要隨時隨地說造就人的好話,使聽的人得益處。30 不要讓上帝的聖靈擔憂,你們已經蓋上了聖靈的印記,將來必蒙救贖。31 要從你們當中除掉一切的苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。32 總要以恩慈、憐憫的心彼此相待,要互相饒恕,正如上帝在基督裡饒恕了你們一樣。

以弗所书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани, (弗3:1; 腓1:27; 西1:10; 帖前2:12; 门1:9)2 със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов (徒20:19; 加5:22; 加5:23; 西3:12; 西3:13)3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа. (西3:14)4 Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви: (羅12:5; 林前12:4; 林前12:11; 弗1:18; 弗2:16)5 един Господ, една вяра, едно кръщение, (林前1:13; 林前8:6; 林前12:5; 林后11:4; 加3:27; 加3:28; 弗4:13; 來6:6; 犹1:3)6 един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички. (玛2:10; 可12:29; 羅11:36; 林前8:6; 林前12:6)7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал. (羅12:3; 羅12:6; 林前12:11; 林后10:13)8 Затова казва: „Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците.“ (士5:12; 诗68:18; 诗68:19; 约3:13; 西2:15)9 (А това „се възкачи“ какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята. (约3:13; 约6:33; 约6:62)10 Този, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.) (徒1:9; 徒1:11; 徒2:33; 提前3:16; 來4:14; 來7:26; 來8:1; 來9:24)11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители, (徒21:8; 羅12:7; 林前12:28; 弗2:20; 提后4:5)12 с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло; (林前12:7; 林前14:26; 弗1:23; 西1:24)13 докато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота; (林前14:20; 西1:28; 西2:2)14 за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости; (赛28:9; 太11:7; 羅16:18; 林前14:20; 林后2:17; 來13:9)15 но действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос, (亚8:16; 羅12:9; 林后4:2; 弗1:22; 弗2:21; 弗4:25; 约一3:18)16 от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. (西2:19)17 И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум, (羅1:21; 弗2:1; 弗4:22; 西3:7; 彼前4:3)18 помрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им; (徒26:18; 羅1:21; 加4:8; 弗2:12; 帖前4:5)19 които, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота. (羅1:24; 羅1:26; 提前4:2; 彼前4:3)20 Но вие не сте познали така Христос,21 понеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус) (弗1:13)22 да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти, (羅6:6; 弗2:2; 弗2:3; 弗4:17; 西2:11; 西3:7; 西3:8; 西3:9; 來12:1; 彼前2:1)23 да се обновите в духа на своя ум (羅12:2; 西3:10; 彼前4:2)24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. (羅6:4; 林后5:17; 加6:11; 加6:15; 弗2:10; 西3:10)25 Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг. (亚8:16; 羅12:5; 弗4:15; 西3:9)26 Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви; (诗4:4; 诗4:5; 诗37:8)27 нито давайте място на дявола. (林后2:10; 林后2:11; 雅4:7; 彼前5:9)28 Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда. (路3:11; 徒20:35; 帖前4:11; 帖后3:8; 帖后3:11; 帖后3:12)29 Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат; (太12:36; 弗5:4; 西3:8; 西3:16; 西4:6; 帖前5:11)30 и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението. (赛7:13; 赛63:10; 结16:43; 路21:28; 羅8:23; 弗1:13; 弗1:14; 帖前5:19)31 Всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас; (西3:8; 西3:19; 多3:2; 多3:3; 雅4:11; 彼前2:1)32 и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас. (太6:14; 可11:25; 林后2:10; 西3:12; 西3:13)