诗篇 143

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 倾听我的呼求, 求你凭你的信实和公义应允我的祈求。2 求你不要审判你的仆人, 因为在你眼中没有一个义人。3 敌人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。4 我心力交瘁,惊恐万分。5 我想起遥远的过去, 我思想你的一切作为, 回想你所做的事。6 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)7 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。8 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。9 耶和华啊,求你救我脱离仇敌, 我要到你那里寻求庇护。10 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。11 耶和华啊, 求你为自己名的缘故拯救我, 凭你的公义救我脱离患难。12 求你铲除我的仇敌, 因为你爱我。 求你消灭一切迫害我的人, 因为我是你的仆人。

诗篇 143

O Livro

来自{publisher}
1 SENHOR, ouve a minha oração! Dá atenção às minhas súplicas, pois tu és justo e fiel em tudo quanto prometes.2 Não me peças contas; perante ti ninguém pode considerar-se justo.3 Os meus inimigos perseguiram-me, abateram-me até ao chão. Fazem-me viver nas trevas profundas, como se estivesse com os que já deixaram a vida.4 Por isso, estou tão angustiado; estou como que afogado em desespero!5 Lembro-me de tudo o que fizeste no passado; reflito nas tuas obras, em todo o teu poder.6 Por isso, estendo-te as minhas mãos. A minha alma tem sede de ti, como uma terra sedenta! (Pausa)7 Ouve-me depressa, SENHOR! O meu espírito desfalece; não desvies de mim o teu olhar, para que não fique como os que descem à cova.8 Permite-me que, logo de manhãzinha, constate a tua bondade, pois confio em ti. Ensina-me o caminho que devo seguir, pois a ti dirijo a minha oração.9 Livra-me, SENHOR, dos meus inimigos, pois és o meu único refúgio!10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois és o meu Deus. Que o teu bom Espírito me guie, por um caminho plano!11 Dá-me uma vida nova e honrarei o teu nome; pela tua justiça, livra-me da minha angústia.12 No teu infalível amor para comigo, extermina os meus inimigos. Sejam destruídos os meus adversários, pois a minha vida está ao teu serviço!