诗篇 92

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 至高的耶和华啊, 赞美你、歌颂你的名是何等美好!2-3 伴随十弦琴和竖琴的乐声, 早晨宣扬你的慈爱, 晚上颂赞你的信实, 是何等美好。4 耶和华啊,你的作为使我快乐, 我要颂扬你手所做的工。5 耶和华啊,你的作为何等伟大! 你的心思何等深奥!6 无知的人不会明白, 愚蠢的人也不会了解:7 恶人虽如草滋生,一时亨通, 但终必永远灭亡。8 耶和华啊, 唯有你永远受尊崇。9 耶和华啊,你的仇敌终必灭亡, 凡作恶的都要被驱散。10 你使我强壮如野牛, 你用新油浇灌我。11 我亲眼看见我的敌人被击溃, 亲耳听见那些攻击我的恶人被打败。12 义人必如生机勃勃的棕榈树, 像茁壮生长的黎巴嫩香柏树。13 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。14 他们到老仍然结果子, 一片青翠,15 宣扬说:“耶和华公正无私, 祂是我的磐石, 祂里面毫无不义。”

诗篇 92

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied für den Sabbattag.2 Wie schön ist es, Jahwe zu danken, / deinem Namen zu lobsingen, du Höchster,3 am Morgen deine Güte zu rühmen / und deine Treue in der Nacht,4 zur Harfe mit zehn Saiten / und zum Zitherklang!5 Denn durch dein Tun hast du mich erfreut, Jahwe, / ich juble über alles, was deine Hand erschafft.6 Wie groß sind deine Werke, Jahwe, / deine Gedanken so unendlich tief!7 Ein dummer Mensch erkennt das nicht, / ein Narr versteht nichts davon.8 Wenn auch die Gottlosen wuchern wie Gras / und alle Verbrecher erblühen, / dann nur zur Vernichtung für immer.9 Doch du, Jahwe, / bist erhaben für alle Zeit.10 Ja, sieh doch deine Feinde, Jahwe, / sieh, deine Feinde kommen um! / Alle, die Böses tun, werden zerstreut.11 Du hast mir die Kraft eines Wildstiers gegeben, / mit frischem Öl hast du mich gesalbt.12 Ich werde den Sturz meiner Feinde genießen, / mich weiden an denen, die gegen mich stehn.13 Der Gerechte gedeiht wie die Palme, / schießt auf wie die Zeder auf dem Libanon.14 Eingepflanzt in Jahwes Haus, / in Gottes Höfen sprossen sie auf.15 Noch im Alter tragen sie Frucht, / sind voller Saft und Kraft,16 um zu berichten, dass Jahwe gerecht ist. / Er ist mein Fels, an dem es nichts Unrechtes gibt.