诗篇 91

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 安居在至高者隐秘处的人, 必蒙全能者的荫庇。2 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”3 祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。4 祂必用祂的羽毛遮盖你, 用祂的双翼保护你, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。5 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,6 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。7 尽管千人扑倒在你左边, 万人扑倒在你右边, 你必安然无恙。8 你必亲眼目睹恶人受惩罚。9 因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,10 祸患不会临到你身上, 灾难不会靠近你的住处。11 因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。12 天使会用手托住你, 不让你的脚碰在石头上。13 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。14 耶和华说:“因为他爱我,我必拯救他; 因为他信靠我的名, 我必保护他。15 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必拯救他,赐他尊贵的地位。16 我必赐他长寿, 并让他看见我的拯救之恩。”

诗篇 91

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Wer unter dem Schutz des Höchsten bleibt, / unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,2 der sagt zu Jahwe: / „Du bist meine Zuflucht, meine sichere Burg, / du bist mein Gott, auf den ich vertraue.“3 Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, / vor der tödlichen Pest.4 Mit seinen Schwingen behütet er dich, / unter seinen Flügeln findest du Schutz. / Seine Treue ist dir Schutzwehr und Schild.5 Du musst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / dem Pfeil, der dir am Tag entgegenfliegt,6 der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht.7 Auch wenn tausend neben dir fallen, / zehntausend rings um dich her – dich erreicht es nicht.8 Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wirst sehen, wie er die Gottlosen bestraft.9 Wenn Jahwe deine Zuflucht ist, / dann hast du den Höchsten zum Schutz dir erwählt.10 Dann wird dir nichts Böses geschehen / und kein Unheil kommt in dein Haus.11 Denn er schickt seine Engel für dich aus, / um dich zu behüten, wo immer du gehst.12 Sie werden dich auf Händen tragen, / damit dein Fuß an keinen Stein stößt.[1]13 Du schreitest über Löwen und Kobras, / Junglöwen und Schlangen zertrittst du dabei.14 „Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich achtet, schütze ich ihn.15 Wenn er mich ruft, antworte ich. / Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, / hol ihn heraus und bring ihn zu Ehren.16 Ich gebe ihm ein langes und erfülltes Leben / und lasse ihn schauen mein Heil.“