诗篇 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,我的敌人何其多! 反对我的人何其多!2 他们都说上帝不会来救我。(细拉)[1]3 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 你赐我荣耀,使我昂首而立。4 我向耶和华呼求, 祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)5 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华看顾。6 我虽被千万仇敌围困, 也不会惧怕。7 耶和华啊,求你起来! 我的上帝啊,求你救我! 求你掴我一切仇敌的脸, 打碎恶人的牙齿。8 耶和华啊,你是拯救者, 愿你赐福你的子民!(细拉)

诗篇 3

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied von David, als er vor seinem Sohn Abschalom auf der Flucht war.2 Jahwe, es sind viele, die mich bedrängen! / So viele stehen auf gegen mich.3 Viele gibt es, die von mir sagen: / „Selbst Gott rettet ihn nicht mehr!“♪[1]4 Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf.5 Immer wieder schrie ich zu Jahwe. / Er antwortete mir von seinem heiligen Berg. ♪6 Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält.7 Ich fürchte nicht die vielen tausend Krieger, / die mich von allen Seiten umstellen.8 Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.9 Bei Jahwe ist Rettung! / Dein Segen sei auf deinem Volk! ♪