诗篇 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?2 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。3 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 脱去他们的捆索!”4 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。5 那时,祂必怒斥他们, 使他们充满恐惧。6 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”7 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。9 你要用铁杖统治他们, 把他们像陶器一般打碎。’”10 君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!11 要以敬畏的心事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。12 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在罪恶中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!

诗篇 2

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Was soll das Toben der Völker? / Was soll ihr sinnloser Plan?2 Die Großen der Welt lehnen sich auf, / verschwören sich gegen Jahwe. / Gegen seinen Messias gehen sie an:[1] (徒4:25)3 „Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!“4 Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.5 Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut:6 „Ich habe den König gesalbt und geweiht“, sagt er, / „hier auf dem Zion,[2] meinem heiligen Berg!“7 Nun will ich[3] verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: „Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.8 Sprich mich nur an, und ich gebe dir die Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!9 Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr.“10 Und nun, ihr Könige, kommt zur Vernunft! / Lasst euch warnen, Richter der Welt!11 Dient Jahwe mit Furcht, / jubelt und zittert vor ihm!12 Küsst den Sohn, sonst wird er zornig / und ihr kommt auf eurem Weg um, / denn leicht entflammt sein Zorn! / Doch glücklich alle, die bei ihm geborgen sind!