箴言 9

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 智慧建造她的房屋, 凿出七根柱子。2 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,3 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:4 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:5 “来吃我做的饭, 尝尝我调的酒吧!6 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”7 纠正嘲讽者,必自招羞辱; 责备恶人,必自招伤害。8 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。9 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。10 智慧始于敬畏耶和华, 认识至圣者便是明智。11 智慧可增添你的年日, 加添你的寿数。12 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,15 招呼着行色匆匆的过客:16 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”18 他们却不知她那里鬼影憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。

箴言 9

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / hat es mit sieben Säulen ausgeschmückt.2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt.3 Nun schickt sie ihre Dienerinnen / und ruft auf den Höhen der Stadt:4 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Sie redet zu denen ohne Verstand:5 „Kommt und esst von meinem Brot / und trinkt von meinem guten Wein!6 Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!“7 Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab.8 Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür!9 Unterrichte den Weisen, dann wird er noch weiser; / belehre den Gerechten, so lernt er noch mehr!10 Der Anfang aller Weisheit ist Ehrfurcht vor Jahwe. / Den Heiligen erkennen, das ist Verstand.11 Denn durch mich werden deine Tage zahlreich sein / und die Jahre deines Lebens vermehrt.12 Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon, / doch wenn du nur große Worte machst, trägst du die Folgen allein.13 Frau Torheit ist eine schamlose Frau / und hat nie etwas erkannt!14 Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt,15 um einzuladen den, der vorübergeht, / der einen geraden Weg verfolgt:16 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Und zu denen ohne Verstand sagt sie:17 „Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!“18 Doch wer ihr folgt, weiß nicht, dass dort die Schatten hausen, / denn ihre früheren Gäste sind schon in der Totenwelt.