以赛亚书 46

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 彼勒屈膝跪下, 尼波弯腰降服。 这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负, 使其疲惫不堪。2 它们一同屈膝降服, 不但救不了被掳的巴比伦人, 自己也被掳去。3 耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。 你们一出生,我就照顾你们; 一出母胎,我就呵护你们。4 即使你们年老发白的时候, 我仍然一如既往地扶持你们。 我造了你们,必照顾你们, 扶持你们,拯救你们。5 “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?6 有些人从囊中取金子, 又用天平称银子, 雇银匠制造神像, 然后向它俯伏叩拜。7 他们把神像抬起来扛在肩上, 找个地方把它安置好, 它就在那里呆立不动。 人向它呼求,它不能回应, 也不能救人脱离困境。8 “你们这些悖逆的人啊, 要将这些事铭记在心。9 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 再没有谁能与我相比。10 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我的计划必实现。11 我从东方召来鸷鸟, 从遥远的地方召人来成就我的计划。 我言出必行, 必成就自己的计划。12 你们这些冥顽不灵、 远离公义的人啊,听我说。13 我要亲自施行公义, 那一天已经不远, 我的救恩很快就会来临。 我要在锡安赐下救恩, 把我的荣耀赐给以色列。

以赛亚书 46

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Bel[1] hat sich gebeugt, Nebo[2] krümmt sich nieder; / ihre Bilder werden weggeschleppt und auf Lasttiere gepackt. / Eine Last sind eure Götzenbilder für das erschöpfte Vieh.2 Sie krümmen sich, brechen in die Knie; / sie können die Last nicht retten / und ziehen selbst in die Gefangenschaft.3 „Ihr Nachkommen Jakobs, hört auf mich, / du Überrest von Israel! / Ich habe euch getragen, seit es euch gibt, / ihr seid mir aufgebürdet von Mutterleib an.4 Bis in euer Greisenalter bin ich es, der euch trägt. / Bis ihr alt und grau geworden seid, schleppe ich euch. / Ich habe es bisher getan und werde es auch künftig tun. / Ich selbst belade mich und werde euch retten.5 Mit wem wollt ihr mich vergleichen, / neben wen stellt ihr mich? / Wem wollt ihr mich ähnlich machen, / mich anpassen zum Vergleich?6 Da schütten sie Gold aus ihrem Beutel, / wiegen Silber auf der Waage ab, / bezahlen einen Goldschmied, dass er einen Gott daraus macht. / Vor dem bücken sie sich dann und werfen sich hin.7 Sie heben ihn auf ihre Schultern, / tragen ihn umher und stellen ihn wieder an seinen Platz. / Dort steht er dann und rührt sich nicht. / Ruft man um Hilfe, antwortet er nicht; / er rettet niemand aus der Not.8 Denkt daran und achtet darauf, / besinnt euch, ihr Treulosen!9 Denkt an das, was früher war, von Urzeiten her: / Ja, ich bin Gott und keiner sonst. / Es gibt keinen Gott, der mir gleicht.10 Von Anfang an habe ich den Ausgang gezeigt, / lange im Voraus die ferne Zukunft vorhergesagt. / Meine Pläne verwirkliche ich, / und was ich mir vornehme, das tue ich auch.11 Ich rufe den Adler aus dem Osten, / den Mann aus dem fernen Land, der meinen Plan ausführt. / Ja, ich habe es gesagt und lasse es auch so kommen. / Ich habe es geplant, und ich führe es aus.12 Hört her, ihr Starrköpfe, / die fern sind von dem, was recht ist vor Gott.13 Ich bringe euch die Gerechtigkeit, / sie ist nicht mehr fern, / meine Rettung verspätet sich nicht. / Zion gebe ich meine Hilfe / und Israel meine strahlende Pracht.“