以赛亚书 45

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “我耶和华膏立塞鲁士为王, 我牵着他的右手帮助他征服列国、降服列王; 我使城门洞开, 让他通行无阻。 我对他说,2 ‘我要走在你前面, 为你铲平高山, 打破铜门, 砍断铁闩。3 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。4 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。5 我是独一无二的耶和华, 除我以外再没有上帝。 虽然你不认识我, 但我还是赐你力量。6 这样,从日出之地到日落之处, 普天下都知道除我以外, 别无他神, 我耶和华独一无二。7 我造光明,也造黑暗; 赐平安,也降灾祸。 这一切都是我耶和华的作为。8 “‘我使诸天降下甘露, 云彩降下公义, 使大地裂开, 萌生拯救和公义, 这是我耶和华的作为。’9 “跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说,‘你在做什么’? 受造之物怎能说,‘造我的没手艺’?10 对父亲说‘你生的是什么’ 或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!”11 耶和华——以色列的圣者和创造主说: “你们就我子民将来的事质问我吗? 你们发号施令要告诉我如何做吗?12 是我造了大地,又造了地上的人; 我亲手铺展穹苍, 布置天上的万象。13 我凭公义使塞鲁士王兴起, 我要让他的道路畅通无阻。 他必重建我的城, 释放我被掳的子民, 不是为了得报酬或奖赏。 这是万军之耶和华说的。”14 耶和华说: “埃及的出产和古实的货物必归你所有。 身材高大的西巴人必来归附你, 戴着锁链跟在你身后。 他们要向你下拜, 在你面前恳求, 并说,‘上帝真的与你们同在, 祂独一无二,除祂以外, 别无他神。’”15 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。16 制造偶像的都必蒙羞受辱, 一同惭愧。17 但以色列必蒙耶和华拯救, 享受永远的救恩, 永远不会再蒙羞受辱。18 创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说: “我是耶和华,是独一无二的上帝。19 我没有在隐秘处暗暗地说话, 我没有对雅各的后裔说, ‘你们找不到我。’ 我耶和华宣扬真理, 传讲正义。20 “列国的流亡者啊, 你们要聚集到这里来。 那些抬着木头神像、 向不能救人的神明祷告的人真愚昧!21 你们要彼此商议, 陈明你们的理由。 谁早已预言过今天发生的事? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。22 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。23 我凭自己起誓, 我口中的话真实可靠,绝不更改, ‘万膝必向我跪拜, 万口必起誓效忠于我。’24 他们必说, ‘只有耶和华那里才有公义和能力。’” 向祂发怒的必在祂面前蒙羞。25 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。

以赛亚书 45

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 So spricht Jahwe zu Kyrus, seinem Gesalbten, / den er an der Hand gefasst hat, um Völker ihm zu unterwerfen, / um Königen den Hüftgurt zu lösen, / um vor ihm zu öffnen Tür und Tor:2 „Ich selbst, ich gehe vor dir her. / Ich ebne die Ringmauern ein, / zerschlage Bronzetore und zerbreche eiserne Riegel.3 Ich liefere dir die verborgenen Schätze / und die versteckten Vorräte aus, / damit du erkennst, dass ich, Jahwe, / der Gott Israels bin, der dich bei deinem Namen rief.4 Wegen Jakob, meinem Diener, / wegen meines Schützlings Israel / habe ich dich berufen / und verlieh dir einen Ehrennamen, / ohne dass du mich kanntest.5 Ich bin Jahwe und niemand sonst! / Ich bin der einzige Gott! / Ich gebe dir die Macht, / obwohl du nichts von mir weißt,6 damit man von da, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie untergeht, erkennt, / dass es außer mir keinen Gott gibt. / Ich bin Jahwe und niemand sonst!7 Ich bin es, der Licht und Dunkelheit macht, / der Frieden gibt und Unheil schafft. / Ich, Jahwe, bin es, der das alles tut.8 Ihr Himmel oben, träufelt Gerechtigkeit herab, / ihr Wolken, lasst sie strömen! / Die Erde öffne sich und bringe Heil hervor, / lasse wachsen Gerechtigkeit. / Ich, Jahwe, habe das bewirkt.“9 Wehe dem, der mit seinem Urheber hadert / und doch nur eine Scherbe von vielen Tonscherben ist. / Sagt der Ton vielleicht zum Töpfer: / „Was machst du denn da?“ / Hält er ihm vielleicht vor: / „Du hast kein Geschick!“?10 Wehe dem, der zum Vater sagt: / „Warum hast du gezeugt?“ / und zur Mutter: / „Warum hast du Wehen gehabt?“11 So spricht Jahwe, der heilige Gott Israels und sein Schöpfer: / „Fragt mich über das, was kommt! / Doch meine Kinder und das Werk meiner Hände lasst mir anbefohlen sein!12 Ich selbst habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr! / Ich habe den Himmel ausgespannt / und gab den Sternen ihr Gesetz.13 Weil ich gerecht bin, habe ich Kyrus erweckt / und ebne ihm seinen Weg. / Meine Stadt baut er wieder auf, mein verschlepptes Volk lässt er frei, / ohne Lösegeld und ohne Bestechungsgeschenk. / Das sagt Jahwe, der Allmächtige.“14 So spricht Jahwe: / „Der Erwerb der Ägypter, / der nubische Handelsgewinn, / die hochgewachsenen Leute von Seba[1] / werden dir gehören. / Als Sklaven werden sie dir folgen, / in Fesseln kommen sie herbei. / Sie werfen sich nieder vor dir und bekennen: / 'Nur bei dir ist Gott! / Sonst gibt es keinen, überhaupt keinen Gott!'“ (赛43:3)15 Ja, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, / du Gott und Retter Israels!16 Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt.17 Doch Israel wird durch Jahwe befreit / und so für immer gerettet sein. / Nie werdet ihr beschämt und enttäuscht.18 Denn so spricht Jahwe, der den Himmel erschuf – er ist Gott –, der die Erde geformt und gebildet hat. / Er selbst hat sie gegründet / und nicht formlos erschaffen, / sondern zum Bewohnen hat er sie gemacht: / „Ich bin Jahwe, und keiner sonst!19 Ich habe nicht im Verborgenen geredet, / irgendwo in einem finsteren Land. / Ich habe den Nachkommen Jakobs nicht gesagt: / 'Vergeblich sucht ihr mich.' / Nein, ich bin Jahwe, der die Wahrheit sagt! / Und was ich verkünde, ist gerecht!20 Versammelt euch, kommt alle her! / Tretet vor, die ihr dem Untergang eurer Völker entkommen seid! / Wer Holzgötter herumträgt, hat keinen Verstand, / er fleht zu einem Gott, der ihm nicht helfen kann.21 Erzählt doch von den Taten eurer Götter! / Ja, beratet euch und bringt Beweise herbei! / Wer hat dies alles seit langem verkündet, / es längst im Voraus angesagt? / War ich es nicht, Jahwe, außer dem es weiter keinen Gott gibt? / Außer mir gibt es keinen gerechten und rettenden Gott!22 Wendet euch mir zu und lasst euch retten, / ihr Menschen von allen Enden der Welt! / Denn ich bin Gott und keiner sonst!23 Ich schwöre bei mir selbst, / Wahrheit kommt aus meinem Mund, / ein Wort, das unverbrüchlich ist: / Alle fallen vor mir auf die Knie / und jede Zunge schwört mir zu:[2] (羅14:11)24 Nur bei Jahwe ist Wahrheit und Macht!' / Beschämt werden alle zu ihm kommen, / die gegen ihn gewütet haben.25 In Jahwe werden alle Israeliten gerecht, / und in ihm rühmen sie sich dann!“