诗篇 32

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!2 心里没有诡诈、 不被耶和华算为有罪的人有福了!3 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。4 你昼夜管教我, 我的精力耗尽, 如水在盛夏枯竭。(细拉)5 我向你承认自己的罪, 不再隐瞒自己的恶。 我说:“我要向耶和华认罪。” 你就赦免了我。(细拉)6 因此,趁着还能寻求你的时候, 凡敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,就没有机会了。7 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)8 耶和华说:“我要教导你, 引领你走正路; 我要劝导你,看顾你。9 不要像无知的骡马, 不用嚼环辔头就不驯服。”10 恶人必多遭祸患, 耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。11 义人啊, 你们要靠耶和华欢喜快乐; 心地正直的人啊, 你们都要欢呼。

诗篇 32

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Dichoso aquel a quien se le perdonan sus transgresiones, a quien se le borran sus pecados.2 Dichoso aquel a quien el SEÑOR no toma en cuenta su maldad y en cuyo espíritu no hay engaño.3 Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.4 Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah5 Pero te confesé mi pecado, y no te oculté mi maldad. Me dije: «Voy a confesar mis transgresiones al SEÑOR», y tú perdonaste mi maldad y mi pecado. Selah6 Por eso los fieles te invocan en momentos de angustia;[1] caudalosas aguas podrán desbordarse, pero a ellos no los alcanzarán.7 Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah8 El SEÑOR dice: «Yo te instruiré, yo te mostraré el camino que debes seguir; yo te daré consejos y velaré por ti.9 No seas como el mulo o el caballo, que no tienen discernimiento, y cuyo brío hay que domar con brida y freno, para acercarlos a ti».10 Muchas son las calamidades de los malvados, pero el gran amor del SEÑOR envuelve a los que en él confían.11 ¡Alegraos, vosotros los justos; regocijaos en el SEÑOR! ¡Cantad todos vosotros, los rectos de corazón!