诗篇 31

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,我寻求你的庇护, 求你让我永不蒙羞; 你是公义的,求你拯救我。2 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我坚固的避难所, 作拯救我的堡垒。3 你是我的磐石,我的堡垒, 求你为了自己的名而引导我,带领我。4 你是我的避难所, 求你救我脱离人们为我设下的陷阱。5 我将灵魂交托给你。 信实的上帝耶和华啊, 你必救赎我。6 我憎恨拜假神的人, 我信靠耶和华。7 你已经看见我的困苦, 知道我心中的愁烦, 你的恩慈使我欢喜快乐。8 你没有将我交给仇敌, 而是领我到宽阔之地。9 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 我双眼哭肿,身心疲惫。10 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。11 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。12 我就像已死之人,被人遗忘; 又像破碎的陶器,被人丢弃。13 我听见许多人毁谤我, 惊恐笼罩着我。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。14 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”15 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。16 求你笑颜垂顾仆人, 施慈爱拯救我。17 耶和华啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使恶人蒙羞, 寂然无声地躺在阴间。18 愿你堵住撒谎之人的口, 他们骄傲自大, 狂妄地攻击义人。19 你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备, 在世人面前赐给投靠你的人。20 你把他们藏在你那里, 使他们得到庇护, 免遭世人暗算。 你使他们在你的居所安然无恙, 免受恶言恶语的攻击。21 耶和华当受称颂! 因为我被困城中时, 祂以奇妙的爱待我。22 我曾惊恐地说: “你丢弃了我!” 其实你听了我的呼求。23 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。24 凡仰望耶和华的人啊, 要刚强壮胆!

诗篇 31

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 – En ti, SEÑOR, busco refugio; jamás permitas que me avergüencen; en tu justicia, líbrame. (诗71:1)2 Inclina a mí tu oído, y acude pronto a socorrerme. Sé tú mi roca protectora, la fortaleza de mi salvación.3 Guíame, pues eres mi roca y mi fortaleza, dirígeme por amor a tu nombre.4 Líbrame de la trampa que me han tendido, porque tú eres mi refugio.5 En tus manos encomiendo mi espíritu; líbrame, SEÑOR, Dios de la verdad.6 Odio a los que veneran ídolos vanos; yo, por mi parte, confío en ti, SEÑOR.7 Me alegro y me regocijo en tu amor, porque tú has visto mi aflicción y conoces las angustias de mi alma.8 No me entregaste al enemigo, sino que me pusiste en lugar espacioso.9 Ten compasión de mí, SEÑOR, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!10 La vida se me va en angustias, y los años, en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando.11 A causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.12 Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.13 Son muchos a los que oigo cuchichear: «Hay terror por todas partes». Se han confabulado contra mí, y traman quitarme la vida.14 Pero yo, SEÑOR, confío en ti, y digo: «Tú eres mi Dios».15 Mi vida entera está en tus manos; líbrame de mis enemigos y perseguidores.16 Que tu faz irradie luz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.17 SEÑOR, no permitas que me avergüencen, porque a ti he clamado. Que sean avergonzados los malvados, y acallados en el sepulcro.18 Que sean silenciados sus labios mentirosos, porque hablan contra los justos con orgullo, desdén e insolencia.19 Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.20 Al amparo de tu presencia los proteges de las intrigas humanas; en tu morada los resguardas de las lenguas contenciosas.21 Bendito sea el SEÑOR, pues mostró su gran amor por mí cuando me hallaba en una ciudad sitiada.22 En mi confusión llegué a decir: «¡He sido arrojado de tu presencia!» Pero tú oíste mi voz suplicante cuando te pedí que me ayudaras.23 Amad al SEÑOR, todos sus fieles; él protege a los dignos de confianza, pero a los orgullosos les da su merecido.24 Cobrad ánimo y armaos de valor, todos los que en el SEÑOR esperáis.