诗篇 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。2 耶和华从天上俯视人间, 看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。3 人们都偏离正路, 一同堕落; 没有人行善, 一个也没有!4 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们无知吗?5 但他们终必充满恐惧, 因为上帝站在义人当中。6 你们恶人使困苦人的计划落空, 但耶和华是他们的避难所。7 愿以色列的拯救来自锡安! 耶和华救回祂被掳的子民时, 雅各要欢欣,以色列要快乐。

诗篇 14

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 – Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno! (诗53:1)2 Desde el cielo, el SEÑOR contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.3 Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!4 ¿Acaso no tienen entendimiento todos los que hacen lo malo, los que devoran a mi pueblo como si fuera pan? ¡Jamás invocan al SEÑOR!5 Allí los tenéis, sobrecogidos de miedo, pero Dios está con los que son justos.6 Vosotros frustráis los planes de los pobres, pero el SEÑOR los protege.7 ¡Quiera Dios que de Sión venga la salvación de Israel! Cuando el SEÑOR restaure a su pueblo,[1] ¡Jacob se regocijará, Israel se alegrará!