诗篇 91

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 安居在至高者隐秘处的人, 必蒙全能者的荫庇。2 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”3 祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。4 祂必用祂的羽毛遮盖你, 用祂的双翼保护你, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。5 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,6 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。7 尽管千人扑倒在你左边, 万人扑倒在你右边, 你必安然无恙。8 你必亲眼目睹恶人受惩罚。9 因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,10 祸患不会临到你身上, 灾难不会靠近你的住处。11 因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。12 天使会用手托住你, 不让你的脚碰在石头上。13 你必将狮子和毒蛇踩在脚下, 你必践踏猛狮和巨蛇。14 耶和华说:“因为他爱我,我必拯救他; 因为他信靠我的名, 我必保护他。15 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必拯救他,赐他尊贵的地位。16 我必赐他长寿, 并让他看见我的拯救之恩。”

诗篇 91

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Chi abita al riparo dell’Altissimo riposa all’ombra dell’Onnipotente.2 Io dico al Signore: «Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!»3 Certo egli ti libererà dal laccio del cacciatore e dalla peste micidiale.4 Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.5 Tu non temerai gli spaventi della notte, né la freccia che vola di giorno,6 né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa in pieno mezzogiorno.7 Mille ne cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma tu non ne sarai colpito.8 Basta che tu guardi, e con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi.9 Poiché tu hai detto: «O Signore, tu sei il mio rifugio», e hai fatto dell’Altissimo il tuo riparo,10 nessun male potrà colpirti, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda.11 Poiché egli comanderà ai suoi angeli di proteggerti in tutte le tue vie.12 Essi ti porteranno sulla palma della mano, perché il tuo piede non inciampi in nessuna pietra[1].13 Tu camminerai sul leone e sulla vipera, schiaccerai il leoncello e il serpente.14 Poiché egli ha posto in me il suo affetto, io lo salverò; lo proteggerò, perché conosce il mio nome.15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; sarò con lui nei momenti difficili; lo libererò e lo glorificherò.16 Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza.