诗篇 32

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!2 心里没有诡诈、 不被耶和华算为有罪的人有福了!3 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。4 你昼夜管教我, 我的精力耗尽, 如水在盛夏枯竭。(细拉)5 我向你承认自己的罪, 不再隐瞒自己的恶。 我说:“我要向耶和华认罪。” 你就赦免了我。(细拉)6 因此,趁着还能寻求你的时候, 凡敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,就没有机会了。7 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)8 耶和华说:“我要教导你, 引领你走正路; 我要劝导你,看顾你。9 不要像无知的骡马, 不用嚼环辔头就不驯服。”10 恶人必多遭祸患, 耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。11 义人啊, 你们要靠耶和华欢喜快乐; 心地正直的人啊, 你们都要欢呼。

诗篇 32

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Di Davide. Cantico. Beato l’uomo a cui la trasgressione è perdonata e il cui peccato è coperto!2 Beato l’uomo a cui il Signore non imputa l’iniquità e nel cui spirito non c’è inganno!3 Finché ho taciuto, le mie ossa si consumavano tra i lamenti che facevo tutto il giorno.4 Poiché giorno e notte la tua mano si appesantiva su di me, il mio vigore inaridiva come per arsura d’estate. [Pausa]5 Davanti a te ho ammesso il mio peccato, non ho taciuto la mia iniquità. Ho detto: «Confesserò le mie trasgressioni al Signore», e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. [Pausa]6 Perciò ogni uomo pio t’invochi mentre puoi essere trovato; e qualora straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui.7 Tu sei il mio rifugio, tu mi proteggerai nelle avversità, tu mi circonderai di canti di liberazione. [Pausa]8 Io ti istruirò e ti insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su di te.9 Non siate come il cavallo e come il mulo, che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si avvicinano!10 Molti dolori subirà l’empio; ma chi confida nel Signore sarà circondato dalla sua grazia.11 Rallegratevi nel Signore ed esultate, o giusti! Gioite, voi tutti che siete retti di cuore!