诗篇 114

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以色列人离开埃及, 雅各家从异国出来时,2 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。3 大海看见他们就奔逃, 约旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。5 大海啊,你为何奔逃? 约旦河啊,你为何倒流?6 大山啊,你为何如公羊一般跳跃? 小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前战抖,8 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。

诗篇 114

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Quando Israele uscì dall’Egitto e la casa di Giacobbe da un popolo di lingua straniera,2 Giuda divenne il santuario del Signore e Israele il suo dominio.3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si volse indietro.4 I monti saltellarono come montoni, i colli come agnelli.5 Che avevi tu, o mare, per fuggire? E tu, Giordano, perché tornasti indietro?6 E voi, monti, perché saltellaste come montoni e voi, colli, come agnelli?7 Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza del Dio di Giacobbe,8 che mutò la roccia in lago, il macigno in sorgente d’acqua.