箴言 23

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你若与官长同席, 要注意面对的是谁。2 如果你是贪吃的人, 就要节制食欲[1]3 不可贪恋他的美食, 这美食是圈套。4 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。5 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。6 不要吃吝啬人的饭, 不可贪图他的美味。7 因为他总是精于算计, 嘴上说“请吃,请喝”, 心里却另有盘算。8 你必呕出所吃的那点饭, 你说的美言都必枉费。9 不要和愚人说话, 他必藐视你的智言。10 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。11 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。12 你要专心接受教诲, 侧耳倾听智言。13 不要疏于管教孩子, 杖责不会使他毙命,14 杖责能救他脱离死亡。15 孩子啊, 你若心里有智慧, 我心里也会欢喜。16 你的口若说正直的话, 我的内心也欢畅不已。17 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。18 这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。19 孩子啊,听我的话, 要有智慧,心守正道。20 不要结交酒肉朋友,21 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。22 要听从生养你的父亲, 不可轻视年老的母亲。23 要买真理、智慧、教诲和悟性, 不可卖掉。24 义人的父亲喜乐无限, 智慧之子使父母欢欣。25 你要使父母快乐, 叫生你的人欢欣。26 孩子啊,把你的心交给我, 欢然走我的道路。27 妓女是深坑,淫妇是陷阱;28 她像强盗般埋伏, 使世间增添奸徒。29 谁有灾祸?谁有忧伤? 谁有争吵?谁有怨言? 谁无故受伤?谁两眼发红?30 就是那些沉迷醉乡, 品尝醇和之酒的人!31 虽然鲜红的酒在杯中闪烁, 喝下去痛快,但不要盯着它。32 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。33 你的眼会看见怪异的景象, 你会神智不清,胡言乱语。34 你好像躺在怒海中, 又像卧在桅杆顶上。35 你会说:“人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什么时候醒了,再干一杯!”

箴言 23

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;2 mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.3 Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.4 Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.5 Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.9 Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.10 Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,11 perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.13 Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.14 Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;16 il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.19 Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.20 Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;21 perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.22 Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.23 Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.25 Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;27 perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.29 Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quelli che vanno a gustare il vino tagliato.31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.34 Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.35 Dirai: «Mi hanno picchiato e non mi hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»