诗篇 48

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华何等伟大! 我们的上帝在祂的城中, 在祂的圣山上当大受颂赞。2 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。3 上帝在城内的宫中, 祂亲自做这城的庇护。4 世上的君王一同聚集,前来攻城。5 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。6 他们被恐惧笼罩, 痛苦如分娩的妇人。7 你毁灭他们, 如同东风摧毁他施的船只。8 我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中, 在我们上帝的城中亲眼看见: 上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)9 上帝啊,我们在你的殿中默想你的慈爱。10 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。11 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。12 你们要绕着锡安数点她的城楼,13 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。14 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。

诗篇 48

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied der Korachiter.2 Groß ist der HERR und hoch zu rühmen in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berge. (诗46:5)3 Schön ragt empor sein Gipfel, daran sich freut die ganze Welt, der Berg Zion fern im Norden, die Stadt des großen Königs. (哀2:15; 太5:35)4 Gott ist in ihren Palästen, er ist bekannt als Schutz.5 Denn siehe, Könige waren versammelt und miteinander herangezogen. (王下18:17)6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davongestürzt.7 Zittern hat sie daselbst gepackt, Angst wie eine Gebärende.8 Du zerbrichst die großen Schiffe durch den Sturm vom Osten.9 Wie wir’s gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsres Gottes: Gott erhält sie ewiglich. Sela.10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden. Deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. (玛1:11)12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda seien fröhlich um deiner Rechte willen.13 Ziehet um den Zion herum und umschreitet ihn, zählt seine Türme;14 habt gut acht auf seine Mauern, / durchwandert seine Paläste, dass ihr den Nachkommen davon erzählt:15 Dieser ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er ist’s, der uns führet. (赛25:9)