诗篇 42

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。2 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝拜祂呢?3 我不吃不喝,昼夜以泪洗面, 人们整天讥笑我: “你的上帝在哪里?”4 从前我带领众人浩浩荡荡去上帝的殿, 在欢呼、感恩声中一起过节。 我回想这些事, 心中无限忧伤。5 我的心啊! 你为何沮丧?为何烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。6 我的上帝啊,我心中沮丧, 便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。7 你的瀑布发出巨响, 回荡在深渊之间, 你的洪涛巨浪淹没我。8 白天耶和华将祂的慈爱浇灌我; 夜间我歌颂祂, 向赐我生命的上帝祷告。9 我对上帝——我的磐石说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”10 仇敌的辱骂刺骨钻心。 他们整天对我说: “你的上帝在哪里?”11 我的心啊! 你为何沮丧?为何烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

诗篇 42

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Eine Unterweisung der Korachiter, vorzusingen. (代上6:16; 代上6:22; 代下20:19)2 Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.3 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, dass ich Gottes Angesicht schaue? (诗63:2; 诗84:3; 诗143:6)4 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? (诗79:10)5 Daran will ich denken und ausschütten mein Herz bei mir selbst: wie ich einherzog in großer Schar, mit ihnen zu wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken in der Schar derer, die da feiern. (诗27:4)6 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er mir hilft mit seinem Angesicht. (诗116:7)7 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir, / darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermon, vom Berge Misar.8 Deine Fluten rauschen daher, / und eine Tiefe ruft die andere; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.9 Am Tage sendet der HERR seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.10 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum muss ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt? (申32:4)11 Es ist wie Mord in meinen Gebeinen, / wenn mich meine Feinde schmähen und täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?12 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.