诗篇 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 称我为义人的上帝啊! 我呼求的时候,求你回答。 你曾救我脱离困境, 现在求你怜悯我, 垂听我的祷告。2 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)3 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。 祂必垂听我的祈求。4 不要因生气而犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)5 要献上当献的祭物, 信靠耶和华。6 许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。8 只有你耶和华使我安然居住, 我必高枕无忧。

诗篇 4

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel.2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!3 Ihr Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! Sela.4 Erkennet doch, dass der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.5 Zürnet ihr, so sündiget nicht; redet in eurem Herzen auf eurem Lager und seid stille. Sela. (弗4:26)6 Opfert, was recht ist, und hoffet auf den HERRN. (诗51:19; 诗51:21; 彼前2:5)7 Viele sagen: »Wer wird uns Gutes sehen lassen?« HERR, lass leuchten über uns das Licht deines Antlitzes! (民6:25)8 Du erfreust mein Herz mehr als zur Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.9 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, dass ich sicher wohne. (诗3:6; 诗139:3)