提摩太前书 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “人若渴望做教会的监督,他是在爱慕尊贵的工作。”这句话千真万确。2 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、通情达理、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导,3 不酗酒、不好斗、要温和、不争吵、不贪财,4 善于管理自己的家,受儿女的敬重和孝顺。5 一个人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顾上帝的教会呢?6 初信主的人不可做监督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的惩罚。7 做监督的在教会以外也必须有好名声,以免被人指责,陷入魔鬼的圈套。8 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,9 要存着清洁的良心持守奥妙的真道。10 他们要先接受考验,倘若无可指责,就可以立他们为执事。11 执事的妻子[1]也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。12 执事只能有一位妻子,他要管好自己的儿女和自己的家。13 尽忠职守的执事能得到好声誉,也会对基督耶稣有坚定的信心。14 我希望能尽快去你那里,但还是写信告诉你这些事。15 这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。16 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。

提摩太前书 3

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Das ist gewisslich wahr: Wenn jemand ein Bischofsamt erstrebt, begehrt er eine hohe Aufgabe. (徒20:28; 多1:5)2 Ein Bischof aber soll untadelig sein, Mann einer einzigen Frau, nüchtern, besonnen, würdig, gastfrei, geschickt im Lehren,3 kein Säufer, nicht gewalttätig, sondern gütig, nicht streitsüchtig, nicht geldgierig,4 einer, der seinem eigenen Haus gut vorsteht und gehorsame Kinder hat, in aller Ehrbarkeit.5 Denn wenn jemand seinem eigenen Haus nicht vorzustehen weiß, wie soll er für die Gemeinde Gottes sorgen?6 Er soll kein Neugetaufter sein, damit er sich nicht aufblase und dem Urteil des Teufels verfalle.7 Er muss aber auch einen guten Ruf haben bei denen, die draußen sind, damit er nicht geschmäht werde und sich nicht fange in der Schlinge des Teufels.8 Desgleichen sollen die Diakone ehrbar sein, nicht doppelzüngig, keine Säufer, nicht schändlichen Gewinn suchen; (徒6:3; 腓1:1)9 sie sollen das Geheimnis des Glaubens mit reinem Gewissen bewahren. (提前1:19)10 Und man soll sie zuvor prüfen, und wenn sie untadelig sind, sollen sie den Dienst versehen.11 Desgleichen sollen die Frauen ehrbar sein, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allen Dingen. (多2:3)12 Die Diakone sollen ein jeder der Mann einer einzigen Frau sein und ihren Kindern und ihrem eigenen Haus gut vorstehen.13 Welche aber ihren Dienst gut versehen, die erwerben sich selbst ein gutes Ansehen und viel Freimut im Glauben an Christus Jesus.14 Dies schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;15 wenn ich aber erst später komme, sollst du wissen, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. (弗2:19)16 Und groß ist, wie jedermann bekennen muss, das Geheimnis des Glaubens: Er[1] ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit. (可16:19; 约1:14; 徒28:28; 羅1:4; 弗1:20)