提摩太前书 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我劝你首先要为所有的人恳求、祷告、代求,为他们感谢上帝。2 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。3 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。4 因为祂愿全人类都得救,明白真理。5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。6 祂舍命作全人类的赎价,这在所定的时候已显明出来。7 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。8 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩[1]9 我愿女人衣着朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,10 要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。11 妇女应当安安静静地学习,完全顺服。12 我不准女人教导或管辖男人,她们应当保持安静。13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,14 受骗犯罪的不是亚当,是夏娃。15 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。

提摩太前书 2

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 So ermahne ich nun, dass man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,2 für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.3 Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland,4 welcher will, dass alle Menschen gerettet werden und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. (结18:23; 羅11:32; 彼后3:9)5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus, (來9:15)6 der sich selbst gegeben hat als Lösegeld für alle, als Zeugnis zur rechten Zeit. (加1:4; 加2:20; 提前6:13; 多2:14)7 Dazu bin ich eingesetzt als Prediger und Apostel – ich sage die Wahrheit und lüge nicht –, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. (加2:7; 提后1:11)8 So will ich nun, dass die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.9 Desgleichen, dass die Frauen in schicklicher Kleidung sich schmücken mit Anstand und Besonnenheit, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarem Gewand, (彼前3:3)10 sondern, wie sich’s ziemt für Frauen, die ihre Frömmigkeit bekunden wollen, mit guten Werken. (提前5:10)11 Eine Frau lerne in der Stille mit aller Unterordnung. (弗5:22)12 Einer Frau gestatte ich nicht, dass sie lehre, auch nicht, dass sie über den Mann herrsche, sondern sie sei still. (创3:16; 林前14:34)13 Denn Adam wurde zuerst gemacht, danach Eva.14 Und Adam wurde nicht verführt, die Frau aber wurde verführt und übertrat das Gebot. (创3:6)15 Sie wird aber gerettet werden dadurch, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie bleiben mit Besonnenheit im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung. (提前5:14; 多2:4)