诗篇 74

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你为何永远丢弃了我们? 你为何对自己草场上的羊大发雷霆?2 求你眷顾你在古时所救赎的子民, 你拣选为产业的族类, 求你眷顾你所居住的锡安山。3 求你前去观看那久已荒凉之地, 看看敌人对圣所的破坏。4 他们在你圣所中高声叫嚷, 竖立起自己的旗帜。5 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。6 他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。7 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。8 他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。9 我们再也看不到你的征兆, 先知也没有了。 无人知道这一切何时才会结束。10 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?11 你为何不伸出大能的右手? 求你出手给他们致命的一击。12 上帝啊, 你自古以来就是我的王, 你给世上带来拯救。13 你曾用大能分开海水, 打碎水中巨兽的头。14 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。15 你曾开辟泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯干。16 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。17 你划定大地的疆界, 又创造了盛夏和寒冬。18 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。19 求你不要把你的子民交给仇敌[1], 不要永远对你受苦的子民弃置不顾。20 求你顾念你的应许, 因地上黑暗之处充满了暴力。21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。 愿贫穷困苦的人赞美你的名。22 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理, 与你为敌的人不停地叫嚣。

诗篇 74

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Weisheitslied Asafs. Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen, warum raucht dein Zorn gegen die Herde deiner Weide? (诗77:8; 诗80:5)2 Gedenke deiner Gemeinde, die du vorzeiten erworben, / die du ausgelöst als Stamm, dir zum Erbe, des Bergs Zion, auf dem du Wohnung genommen! (出15:17; 申7:6; 诗76:3)3 Erhebe deine Schritte zu den bleibenden Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.4 Deine Widersacher lärmten mitten in der Stätte deiner Gegenwart, ihre Feldzeichen stellten sie als Zeichen auf.5 Es sah aus, wie wenn man hochschwingt die Äxte im Dickicht des Waldes,6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hacke.[1]7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund. (王下25:9; 赛64:10)8 Sie sagten in ihrem Herzen: Wir schlagen alles zusammen! Sie verbrannten alle Stätten der Gegenwart Gottes im Land. (哀2:9)9 Zeichen für uns sehen wir nicht, / es ist kein Prophet mehr da, niemand mehr ist bei uns, der weiß, wie lange noch.10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind für immer deinen Namen lästern?11 Warum ziehst du deine Hand zurück und deine Rechte? Hol sie heraus aus deinem Gewand und mach ein Ende! (赛52:10)12 Doch Gott ist mein König von alters her, Taten der Rettung wirkt er mitten auf der Erde.13 Du hast mit deiner Macht das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert. (出14:21; 诗89:11; 赛51:9)14 Du hast die Köpfe des Leviatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.[2]15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast Ströme austrocknen lassen, die sonst nie versiegen. (出17:6; 书3:16)16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast hingestellt eine Leuchte und die Sonne. (诗104:19)17 Du hast festgesetzt alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.18 Denk daran: Der Feind schmäht den HERRN, ein törichtes Volk lästert deinen Namen.19 Gib das Leben deiner Taube nicht dem Raubtier preis, das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!20 Schau auf den Bund, denn die finsteren Plätze des Landes sind voll mit Auen der Gewalt!21 Der Bedrückte gehe nicht beschämt davon, der Elende und der Arme lobe deinen Namen.22 Steh auf, Gott, führe deinen Streit! Gedenke, wie die Toren dich den ganzen Tag verhöhnen!23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.