诗篇 72

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。2 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。3 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。4 愿他保护百姓中受苦的人, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。5 只要日月尚存, 愿百姓永远敬畏你。6 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。7 在他统治之下, 愿义人兴旺,国富民强, 如月长存。8 愿他的疆域横跨洋海, 从幼发拉底河直到地极。9 愿旷野的居民都来向他下拜, 敌人都扑倒在尘土中。10 愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。11 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。12 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。13 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。14 他要救他们脱离别人的压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。15 愿王寿命长久, 愿人们将示巴的金子献给他, 不断为他祷告, 终日称颂他。16 愿遍地五谷丰登, 山顶上出产丰富, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。17 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 都称颂他。18 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。19 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!20 耶西的儿子大卫的祷告结束。

诗篇 72

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für Salomo. Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Elenden durch rechtes Urteil. (撒下23:3; 箴31:8)3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Hügel Gerechtigkeit.4 Er schaffe Recht den Elenden des Volks, / er rette die Kinder der Armen, er zermalme die Unterdrücker. (诗10:18)5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond - bis zu den fernsten Geschlechtern.[1] (诗61:7; 诗89:37)6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen.7 In seinen Tagen sprosse der Gerechte und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.8 Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde. (亚9:10)9 Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste, Staub lecken vor ihm seine Feinde. (赛49:23; 弥7:17)10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben, mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba. (王上10:1; 诗68:32; 赛60:9)11 Alle Könige werfen sich vor ihm nieder, es dienen ihm alle Völker. (诗2:8; 诗47:9)12 Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit, den Elenden und den, der keinen Helfer hat. (伯29:12)13 Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen, er rette das Leben der Armen.14 Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben, kostbar sei ihr Blut in seinen Augen. (诗9:13; 诗116:15)15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, jeden Tag für ihn Segen erflehen. (诗61:7)16 Im Land gebe es Korn in Fülle, es rausche auf dem Gipfel der Berge. Wie der Libanon sei seine Frucht, sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde. (赛27:6; 摩9:13)17 Sein Name soll ewig bestehen, solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Mit ihm wird man sich segnen, ihn werden seligpreisen alle Völker. (创12:3; 创22:18; 诗21:7)18 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels! Er allein tut Wunder. (诗41:14; 诗136:4)19 Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig! Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit. Amen, ja amen. (民14:21; 赛6:3)20 Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.