诗篇 122

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。2 耶路撒冷啊, 我们踏进你的城门了。3 耶路撒冷是一座整齐坚固的城。4 以色列各支派,耶和华的子民, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。5 那里有审判的王座, 就是大卫家的王座。6 要为耶路撒冷的和平祷告, 愿爱这城的人亨通。7 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁,8 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。9 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。

诗篇 122

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. (诗42:5; 赛2:3)2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem:3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. (诗48:13)4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. (申16:16)5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. (申17:8; 王上7:7; 代下19:8)6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. (多俾亞傳13:14)7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern!8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede.9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen. (诗26:8; 诗128:5)