箴言 9

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 智慧建造她的房屋, 凿出七根柱子。2 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,3 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:4 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:5 “来吃我做的饭, 尝尝我调的酒吧!6 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”7 纠正嘲讽者,必自招羞辱; 责备恶人,必自招伤害。8 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。9 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。10 智慧始于敬畏耶和华, 认识至圣者便是明智。11 智慧可增添你的年日, 加添你的寿数。12 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,15 招呼着行色匆匆的过客:16 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”18 他们却不知她那里鬼影憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。

箴言 9

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / ihre sieben Säulen behauen.2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und schon ihren Tisch gedeckt.3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein / auf der Höhe der Stadtburg: (箴1:20; 箴8:1)4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. / Zum Unwissenden sagt sie:5 Kommt, esst von meinem Mahl / und trinkt vom Wein, den ich mischte!6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben / und geht auf dem Weg der Einsicht!7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, / wer den Frevler rügt, erntet Schande.8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. / Rüge den Weisen, dann liebt er dich.9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; / belehre den Gerechten, damit er dazulernt!10 Anfang der Weisheit ist die Furcht des HERRN, / die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. (箴1:7)11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, / nehmen die Jahre deines Lebens zu.12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, / bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.13 Frau Torheit ist unruhig, / eine Verführerin, das ist alles, was sie versteht. (箴7:11)14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses / auf einem Sessel bei der Stadtburg,15 um die Vorübergehenden einzuladen, / die geradeaus ihre Pfade gehen:16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. / Zum Unwissenden sagt sie:17 Süß ist gestohlenes Wasser, / heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, / dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.