箴言 15

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。2 智者的舌头传扬知识, 愚人的嘴巴吐露愚昧。3 耶和华的眼目无所不在, 善人和恶人都被祂鉴察。4 温和的言词带来生命, 乖谬的话语伤透人心。5 愚人蔑视父亲的管教, 接受责备的才算明智。6 义人家中财富充足, 恶人得利惹来祸患。7 智者的嘴传扬知识, 愚人的心并非如此。8 耶和华憎恨恶人的祭物, 悦纳正直人的祈祷。9 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。10 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。11 阴间和冥府[1]在耶和华面前尚且无法隐藏, 何况世人的心思呢!12 嘲讽者不爱听责备, 也不愿请教智者。13 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。14 哲士渴慕知识, 愚人安于愚昧。15 困苦人天天受煎熬, 乐观者常常有喜乐。16 财物虽少但敬畏耶和华, 胜过家财万贯却充满烦恼。17 粗茶淡饭但彼此相爱, 胜过美酒佳肴却互相憎恨。18 脾气暴躁,惹起争端; 忍耐克制,平息纠纷。19 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。20 智慧之子使父亲欢喜, 愚昧的人却藐视母亲。21 无知者以愚昧为乐, 明哲人遵循正道。22 独断专行,计划失败; 集思广益,事无不成。23 应对得体,心中愉快; 言语合宜,何等美好!24 智者循生命之路上升, 以免坠入阴间。25 耶和华拆毁傲慢人的房屋, 祂使寡妇的地界完整无损。26 耶和华憎恨恶人的意念, 喜爱纯洁的言语。27 贪爱财富,自害己家; 厌恶贿赂,安然存活。28 义人三思而后答, 恶人张口吐恶言。29 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。30 笑颜令人心喜, 喜讯滋润骨头。31 倾听生命的训诫, 使人与智者同列。32 不受管教就是轻看自己, 听从责备才能得到智慧。33 敬畏耶和华使人得智慧, 学会谦卑后才能得尊荣。

箴言 15

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, / eine kränkende Rede reizt zum Zorn.2 Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, / der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.3 An jedem Ort sind die Augen des HERRN, / sie wachen über Gute und Böse.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, / eine falsche Zunge bricht das Herz.5 Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, / wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, / was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, / das Herz der Toren ist verkehrt.8 Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, / am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. (箴21:27)9 Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, / wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.10 Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, / wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, / wie viel mehr die Herzen der Menschen.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, / zu weisen Menschen begibt er sich nicht.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, / Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, / der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, / der Frohgemute hat ständig Feiertag.16 Besser wenig in der Furcht des HERRN / als reiche Schätze und keine Ruhe. (箴16:8; 箴17:1)17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, / als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, / ein langmütiger besänftigt den Streit.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, / der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. (箴6:6)20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. (箴10:1)21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, / der einsichtige Mann geht den geraden Weg.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, / wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.23 Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, / und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, / damit er der Totenwelt drunten entgeht.25 Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, / den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. (申19:14; 箴22:28; 箴23:10)26 Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, / aber freundliche Reden sind lauter.27 Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, / wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, / aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.29 Fern ist der HERR den Frevlern, / doch das Gebet der Gerechten hört er.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, / frohe Kunde labt den Leib.31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, / hält sich unter den Weisen auf.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; / wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.33 Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit / und Demut geht der Ehre voran. (箴1:7)