箴言 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 智慧的女子建立家园, 愚昧的女子亲手拆毁。2 行为正直的人敬畏耶和华, 行事邪僻的人轻视耶和华。3 愚人的狂言招来鞭打, 智者的唇舌保护自己。4 没有耕牛槽头净, 五谷丰登需壮牛。5 忠实的证人不会撒谎, 虚假的证人谎话连篇。6 嘲讽者徒然寻智慧, 明哲人轻易得知识。7 你要远离愚昧人, 他口中毫无知识。8 明哲凭智慧辨道, 愚人被愚昧欺骗。9 愚妄人戏看罪恶, 正直人彼此恩待。10 心头的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜乐,外人无法分享。11 恶人的房屋必遭毁灭, 正直人的帐篷必兴盛。12 有的路看似正确, 最终却通向死亡。13 欢笑难消内心的痛苦, 欢乐过后,悲伤犹在。14 背弃正道,自食恶果; 善人行善,必得善报。15 愚昧人什么都信, 明哲人步步谨慎。16 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。17 急躁易怒的人做事愚昧, 阴险奸诈之人遭人痛恨。18 愚昧人得愚昧作产业, 明哲人得知识为冠冕。19 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。20 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。21 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。22 图谋恶事的步入歧途, 行善的受爱戴和拥护。23 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。24 智者以财富为冠冕, 愚人以愚昧为装饰。25 诚实的证人挽救性命, 口吐谎言者欺骗他人。26 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。27 敬畏耶和华是生命的泉源, 可以使人避开死亡的陷阱。28 人民众多,是君王的荣耀; 没有臣民,君主必然败亡。29 不轻易发怒者深明事理, 鲁莽急躁的人显出愚昧。30 心平气和,滋润生命; 妒火中烧,啃蚀骨头。31 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。32 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。33 智慧存在哲士心里, 愚人心中充满无知。34 公义能叫邦国兴盛, 罪恶是人民的耻辱。35 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。

箴言 14

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, / die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. (箴24:3)2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, / wer krumme Wege geht, verachtet ihn.3 Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, / den Weisen behüten seine Lippen.4 Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, / reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, / aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, / dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.7 Geh einem törichten Mann aus dem Weg, / du erfährst keine verständigen Worte.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, / aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.9 Schuld macht die Toren dreist, / unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, / das Zelt der Redlichen gedeiht.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, / aber am Ende sind es Wege des Todes. (箴16:25)13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, / das Ende der Freude ist Gram.14 Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, / der gute Mensch von dem, was in ihm ist.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, / der Kluge achtet auf seinen Schritt.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, / der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.17 Der Zornige handelt töricht, / der Ränkeschmied ist verhasst.18 Die Unerfahrenen erben Torheit, / die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten / und die Frevler an der Tür des Gerechten.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. (箴19:4)21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; / wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. (太5:7)22 Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? / Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.23 Jede Mühe bringt Erfolg, / leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.24 Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, / die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, / wer Lügen zuflüstert, der täuscht.26 In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht / und seine Kinder werden eine Zuflucht haben. (箴18:10)27 Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, / um den Schlingen des Todes zu entgehen. (箴13:14)28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, / wenig Leute sind des Fürsten Untergang.29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, / doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, / ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. (箴17:5)32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, / der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, / im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.[1]34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / der Völker Schmach ist die Sünde.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, / den schändlichen aber trifft sein Zorn.