诗篇 45

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我心中涌出美丽的诗章, 我要把它献给王, 我的舌头是诗人手上的妙笔。2 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。3 伟大的王啊, 佩上你的宝剑, 你是何等尊贵、威严!4 你威严无比,所向披靡, 捍卫真理和正义, 保护卑微的人。 愿你的右手彰显可畏的作为!5 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。6 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。7 你喜爱公义,憎恶邪恶, 因此上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你, 使你超过同伴。8 你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳, 你陶醉在象牙宫的弦乐中。9 众公主在你的贵客中, 戴俄斐金饰的王后站在你右边。10 女子啊, 要侧耳倾听:不要再挂念家乡的父老,11 王喜欢你的美貌, 你要敬重他,因他是你的主。12 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。13 公主身穿金线衣,无比华贵。14 她身披锦绣, 由侍女伴随前来见王,15 她们欢喜快乐地进入王宫。16 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。17 我要使你的名世代受尊崇, 万民必永远称谢你。

诗篇 45

English Standard Version

来自{publisher}
1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil[1] of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe. (拉7:6; 诗42:1)2 You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever. (赛33:17; 赛61:1; 路4:22)3 Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty! (出32:27; 诗21:5; 诗24:8; 诗96:6; 赛9:6; 赛49:2; 來4:12; 启1:16; 启19:15)4 In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds! (诗65:5; 启16:2)5 Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.6 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness; (诗67:4; 诗93:2; 诗96:10; 诗110:2; 來1:8)7 you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions; (王上1:39; 王上3:13; 诗2:2; 诗11:7; 诗21:6; 赛61:1; 徒10:38)8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad; (诗150:4; 太2:11; 约19:39)9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir. (王上2:19; 尼2:6; 伯28:16)10 Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him. (诗95:6; 赛54:5)12 The people[2] of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.[3] (伯11:19; 诗22:29; 诗68:29; 诗72:10; 诗96:8; 赛49:7)13 All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold. (启19:7)14 In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her. (士5:30; 歌1:4; 结16:18; 结26:16)15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.16 In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth. (彼前2:9; 启1:6; 启5:10; 启20:6)17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever. (玛1:11)