诗篇 144

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华——我的磐石当受称颂, 祂使我能争善战。2 祂是我慈爱的上帝, 我的堡垒,我的避难所, 我的拯救者,我的盾牌, 我投靠祂。 祂使列国臣服于我。3 耶和华啊, 人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?4 因为人不过像一口气, 他的年日不过像影子转眼消逝。5 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。6 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。7 求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我, 从外族人手中拯救我。8 他们满口谎言, 起誓也心怀诡诈。9 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦琴歌颂你。10 你使君王得胜, 救你的仆人大卫逃离刀剑的杀戮。11 求你从外族人手中拯救我, 他们满口谎言, 起誓也心怀诡诈。12 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木, 我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。13 愿我们的仓库堆满各样的谷物, 我们的羊在田野繁衍众多, 成千上万。14 愿我们的牲口驮满货物[1], 我们的城墙固若金汤, 无人被掳,街上没有哭叫声。15 生活在这种光景里的人有福了! 尊耶和华为上帝的人有福了!

诗篇 144

English Standard Version

来自{publisher}
1 Of David. Blessed be the Lord, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle; (诗18:2; 诗18:31; 诗18:34; 诗18:46)2 he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples[1] under me. (诗7:10; 诗18:2; 诗18:47; 诗59:9; 诗59:10; 诗59:17; 诗91:2; 拿2:8)3 O Lord, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him? (诗8:4; 诗31:7)4 Man is like a breath; his days are like a passing shadow. (伯8:9; 诗39:5; 诗102:11; 诗109:23)5 Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke! (诗18:9; 诗104:32; 赛64:1)6 Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them! (诗18:14)7 Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners, (诗18:16; 诗18:44; 诗69:14)8 whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood. (创14:22; 申32:40; 诗12:2; 诗41:6; 诗106:26; 赛62:8)9 I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you, (诗33:2)10 who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword. (诗18:50)11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood. (诗144:7; 诗144:8)12 May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace; (诗128:3; 亚9:15)13 may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; (赛30:23; 珥2:24)14 may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing;[2] may there be no cry of distress in our streets! (赛24:11; 耶14:2; 耶46:12)15 Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the Lord! (申33:29; 诗33:12; 诗146:5)