列王纪上 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就遣使者来见所罗门。2 所罗门也派人去见希兰,说:3 “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。4 现在我的上帝耶和华使我四境太平,内外无忧,5 我想为我的上帝耶和华建殿,因为耶和华曾对我父大卫说,‘我必使你的儿子继承你的王位,他必为我的名建殿。’6 请你命人为我砍伐黎巴嫩的香柏木。我会派人帮助你的人,并按你的要求付你的人工钱。因为你知道,我们没有人像西顿人那样善于砍伐树木。”7 希兰听了所罗门的话后,非常高兴,说:“今天当赞美耶和华!祂赐给大卫一个有智慧的儿子治理这伟大的民族。”8 他派人回复所罗门说:“我已收到你派人带来的口信。我一定会照你的心愿提供香柏木和松木。9 我的工人会将这些木料从黎巴嫩扎成木筏,经海道运到你指定的地点。木筏拆散以后,你就可以点收了。你也要成全我的心愿,供应我家食粮。”10 于是,希兰供应所罗门需用的香柏木和松木,11 所罗门每年供应希兰四百四十万升麦子和四千四百升橄榄油。12 耶和华照着应许赐给所罗门智慧。他跟希兰修好,缔结盟约。13 所罗门王从以色列征集了三万劳工,14 派他们每月轮班到黎巴嫩工作,每班一万人,在黎巴嫩一个月,在家两个月。亚多尼兰做他们的总管。15 所罗门又征用了七万名搬运工,八万名在山上凿石的匠人。16 此外,他还派了三千三百名监工,监督工人做工。17 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。18 于是,所罗门和希兰的工匠及迦巴勒人凿好石头,备好木料,准备建殿。

列王纪上 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А тирският цар Хирам, като чу, че помазали Соломон за цар вместо баща му, прати слугите си при него; защото Хирам беше приятел на Давид през целия си живот. (撒下5:11; 王上5:10; 王上5:18; 代上14:1; 摩1:9)2 И Соломон прати да кажат на Хирам: (代下2:3)3 Ти знаеш, че баща ми Давид не можа да построи дом за името на ГОСПОДА, своя Бог, по причина на боевете, които го заобикаляха отвсякъде, докато ГОСПОД не положи неприятелите му под стъпалата на краката му. (代上22:8; 代上28:3)4 Но сега ГОСПОД, моят Бог, ми даде спокойствие отвсякъде. Нямам противник, нито проблеми. (王上4:24; 代上22:9)5 Сега аз възнамерявам да построя дом за името на ГОСПОДА, моя Бог, както ГОСПОД говори на баща ми Давид: Синът ти, когото ще поставя вместо тебе на престола ти, той ще построи дом за името Ми. (撒下7:13; 代上17:12; 代上22:10; 代下2:4)6 И така, сега заповядай да ми насекат кедри от Ливан. Моите слуги ще бъдат заедно с твоите слуги. Ще дам заплата за слугите ти, каквото определиш. Защото ти знаеш, че между нас няма човек, който знае да сече дървета толкова изкусно, колкото сидонците. (代下2:8; 代下2:10)7 Тогава Хирам, като чу Соломоновите думи, много се зарадва и каза: Благословен да бъде днес ГОСПОД, Който даде на Давид мъдър син да царува над този велик народ.8 И Хирам прати до Соломон да кажат: Получих известието, което ти ми прати. Ще направя всичко, което искаш за кедровите дървета и за елховите дървета.9 Моите слуги ще ги свалят от Ливан до морето, аз ще ги свържа на салове, за да се превозват по море до мястото, което би ми посочил, там да бъдат развързани и ти да ги прибереш. Също и ти ще направиш, каквото искам, за да продоволстваш моя дом. (代下2:16; 拉3:7; 结27:17; 徒12:20)10 И така, Хирам даваше на Соломон кедрови дървета и елхови дървета, колкото той искаше.11 А Соломон даде на Хирам двадесет хиляди кора пшеница за храна на дома му и двадесет кора първоток дървено масло. Това Соломон изпращаше на Хирам всяка година. (代下2:10)12 ГОСПОД даде на Соломон мъдрост, както му беше обещал. И имаше мир между Хирам и Соломон. Те двамата сключиха договор помежду си. (王上3:12)13 Цар Соломон наложи повинност на целия Израил и събраните мъже бяха тридесет хиляди души.14 Той ги изпращаше в Ливан на смени, по десет хиляди души на месец. Един месец бяха в Ливан и два месеца в домовете си; за техен началник постави Адонирам. (王上4:6)15 Соломон имаше и седемдесет хиляди носачи на товари и осемдесет хиляди каменоделци в планините, (王上9:21; 代下2:17; 代下2:18)16 освен трите хиляди и триста Соломонови управители, които ръководеха работата, надзираващи народа, който работеше тази работа.17 И съгласно царската заповед изкараха големи камъни, камъни с голяма стойност, за да положат основите на дома с дялани камъни. (代上22:2)18 Соломоновите зидари, Хирамовите зидари и гевалците ги издялаха и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома.