路加福音 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 除酵节,又名逾越节,快到了。2 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。3 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。4 他去见祭司长和圣殿护卫长,商议如何把耶稣出卖给他们,5 他们喜出望外,答应给犹大一笔酬金。6 犹大同意了,便伺机找百姓不在的场合将耶稣交给他们。7 除酵节到了,那天要宰杀逾越羊羔。8 耶稣差派彼得和约翰出去,说:“你们为我们准备逾越节吃的晚餐。”9 他们问:“你要我们到哪里去预备呢?”10 耶稣回答说:“你们进城的时候,一个男子会扛着一瓶水迎面走来,你们要跟着他,他进哪所房子,你们也进去,11 对房子的主人说,‘老师问你客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’12 那主人会带你们到楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里预备吧。”13 他们进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们便在那里预备逾越节的晚餐。14 晚餐时,耶稣和使徒们一同坐席。15 耶稣对他们说:“我一直盼望在受难之前和你们同吃这个逾越节的宴席。16 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国度之前,我不会再吃这宴席了。”17 祂接过杯来,祝谢后,说:“你们拿去分着喝吧。18 我告诉你们,在上帝的国降临之前,我不会再喝这葡萄酒了。”19 接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们今后也要这样做,以纪念我。”20 饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。21 “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。22 按照所定的,人子要死去,但那出卖人子的人有祸了!”23 他们开始彼此追问谁会出卖耶稣。24 门徒又开始争论他们当中谁最伟大。25 耶稣对他们说:“外族人有君王统治他们,那些统治者被称为恩主,26 但你们不可这样。相反,你们中间地位最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。27 坐着吃饭的和伺候的哪个地位高呢?难道不是坐着的那个吗?然而,我在你们当中是服侍人的。28 “在我患难之时,你们一直在我身边,29 所以,我父怎样将国赐给我,我也照样将国赐给你们,30 使你们在我的国中和我一同坐席,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”31 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,32 但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”33 西门·彼得说:“主啊,我愿意和你一起坐牢,一起受死!”34 耶稣说:“彼得,我告诉你,明早鸡叫之前,你会三次不认我。”35 耶稣又问门徒:“我派你们出去的时候,无钱袋、背包和鞋子,你们有任何缺乏吗?” 他们答道:“没有。”36 耶稣说:“但现在如果有钱袋或背包,都要带着;如果没有刀剑,要卖掉衣服买刀剑。37 我告诉你们,‘祂要被列在罪犯中’这句经文必在我身上应验,因为圣经上有关我的事情快要实现了。”38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”39 耶稣离开,像往常一样前往橄榄山,门徒也跟去了。40 到了山上,祂对门徒说:“你们要祷告,以免陷入诱惑!”41 然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:42 “父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”43 有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。44 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴在地上。45 祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,46 就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”47 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。48 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻的暗号来出卖人子吗?”49 跟随耶稣的人见他们来势汹汹,就说:“主啊,我们该拔刀抵抗吗?”50 其中一人拔刀朝大祭司的奴仆砍过去,削掉了他的右耳。51 耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他,52 然后对前来抓祂的祭司长、圣殿护卫长和长老说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?53 我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”54 他们把耶稣押到大祭司的府第。彼得远远地跟在后面。55 他们在庭院当中生起了火,围坐取暖,彼得也坐在他们中间。56 有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”57 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”58 过了一会儿,又有个人看见了彼得,就说:“你也是跟他们一伙的!” 彼得说:“你这人,我不是!”59 大约一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”60 彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话才出口,鸡就叫了。61 这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。”62 他就到外面,痛哭起来。63 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,64 蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”65 还说了许多侮辱祂的话。66 天亮后,民间的长老、祭司长和律法教师聚在一起,把耶稣押到他们的公会,67 对祂说:“如果你是基督,就告诉我们。” 耶稣说:“即使我告诉你们,你们也不会相信。68 如果我问你们,你们也不会回答。69 但从今以后,人子要坐在全能上帝的右边。”70 他们都问:“那么,你是上帝的儿子吗?”耶稣回答说:“你们说我是。”71 他们说:“我们还需要什么见证呢?我们已经听见祂自己说的了。”

路加福音 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А наближаваше празникът на безквасните хлябове, който се нарича Пасха. (太26:1; 太26:2; 太26:14; 可14:1; 可14:2; 可14:10; 约11:45)2 И главните свещеници и книжниците обмисляха как да Го погубят, защото се бояха от народа. (诗2:2; 约11:47; 徒4:27)3 Тогава Сатана влезе в Юда, наречен Искариотски, който се числеше към дванадесетте; (太26:14; 可14:10; 约13:2; 约13:27)4 и той отиде и се наговори с главните свещеници и началниците на стражата как да им Го предаде.5 И те се зарадваха и се споразумяха да му дадат пари. (亚11:12)6 А той се съгласи и търсеше сгоден случай да Го предаде, когато не се е събрало множество.7 И настана денят на безквасните хлябове, когато трябваше да жертват пасхалното агне. (申16:1; 太26:17; 可14:12; 约13:1)8 Исус изпрати Петър и Йоан и каза: Идете и ни пригответе, за да ядем Пасхата.9 А те Го попитаха: Къде искаш да приготвим?10 А той им каза: Ето, като влезете в града, ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; идете след него в къщата, в която влезе,11 и кажете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Къде е гостната стая, в която ще ям Пасхата с учениците Си?12 И той ще ви посочи голяма горна стая, постлана; там пригответе.13 След като отидоха, намериха всичко, както им беше казал; и приготвиха Пасхата.14 И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него. (太26:20; 可14:17)15 И им каза: Твърде много съм желал да ям тази Пасха с вас, преди да пострадам;16 защото ви казвам, че няма вече да я ям, докато това не се изпълни в Божието царство. (路14:15; 徒10:41; 启19:9)17 И като взе чаша, благодари на Бога и каза: Вземете това и го разделете помежду си;18 защото ви казвам, че няма вече да пия от плода на лозата, докато не дойде Божието царство. (太26:29; 可14:25)19 И взе хляб и като благодари на Бога, разчупи го, даде им и каза Това е Моето тяло, което се дава за вас; това правете за Мое възпоменание. (太26:26; 可14:22; 林前11:24)20 Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е новият завет в Моята кръв, която за вас се пролива. (林前10:16)21 Но, ето, ръката на този, който Ме предава, е с Мене на трапезата. (诗41:9; 太26:21; 可14:18; 约13:21; 约13:26)22 Защото Човешкият Син наистина отива, според както е било определено; но горко на този човек, който Го предава! (太26:24; 徒2:23; 徒4:28)23 И те започнаха да се питат помежду си кой ли от тях ще е този, който ще направи това. (太26:22; 约13:22; 约13:25)24 Стана още и препирня помежду им кой от тях да бъде смятан за по-голям. (可9:34; 路9:46)25 А той им каза: Царете на народите господаруват над тях и тези, които ги владеят, се наричат благодетели. (太20:25; 可10:42)26 Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-малкия[1] и който началства – като онзи, който слугува. (太20:26; 路9:48; 彼前5:3)27 Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като онзи, който слугува. (太20:28; 路12:37; 约13:13; 约13:14; 腓2:7)28 А вие сте онези, които устояхте с Мене в Моите изпитания[2]. (來4:15)29 Затова както Моят Отец завещава царство на Мен, а Аз го завещавам на вас, (太24:47; 路12:32; 林后1:7; 提后2:12)30 да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израилеви племена. (诗49:14; 太8:11; 太19:28; 路14:15; 林前6:2; 启3:21; 启19:9; 启20:4)31 И Господ каза: Симоне, Симоне, ето, Сатана ви изиска всички, за да ви пресее като жито; (摩9:9; 太26:31; 可4:27; 约13:36; 彼前5:8)32 но Аз се молих за тебе, да не отслабне твоята вяра; и ти, когато се обърнеш, утвърди братята си. (诗51:13; 约17:9; 约21:15)33 Петър Му каза: Господи, готов съм да отида с Теб и в тъмница, и на смърт.34 А Той отговори: Казвам Ти, Петре, петелът няма да пропее днес, докато три пъти не си отрекъл, че Ме познаваш. (太26:34; 可14:30; 约13:38)35 И им каза: Когато ви пратих без кесия, без торба и без обувки, останахте ли лишени от нещо? А те отговориха: От нищо. (太10:9; 太10:10; 可6:8; 路9:3; 路10:4)36 И им каза: Но сега, който има кесия, нека я вземе, така също и торба; и който няма кесия, нека продаде дрехата си и нека си купи меч;37 защото ви казвам, че трябва да се изпълни с Мен и това писание: „И към беззаконници бе причислен“, защото писаното за Мене наближава към своето изпълнение. (赛53:12; 可15:28)38 А те казаха: Господи, ето, тук има два меча. А Той им каза: Достатъчни са.39 И излезе да отиде по обичая Си на Елеонския хълм; след Него отидоха и учениците. (太26:36; 可14:32; 路21:37; 约18:1)40 След като стигна на мястото, им каза: Молете се да не паднете в изкушение. (太6:13; 太26:41; 可14:38)41 И Той се отдалечи от тях колкото един хвърлей камък и като коленичи, молеше се, като казваше: (太26:39; 可14:35)42 Отче, ако желаеш, отмини Ме с тази чаша; обаче не Моята воля, а Твоята да бъде. (约5:30; 约6:38)43 И Му се яви ангел от небето и Го укрепяваше. (太4:11)44 И като беше във вътрешна борба, молеше се по-усърдно; и потта Му стана като големи капки кръв, които капеха на земята. (约12:27; 來5:7)45 И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и им каза:46 Защо спите? Станете и се молете, за да не паднете в изкушение. (路22:40)47 Докато още говореше, ето, зададе се тълпа; и този, който се наричаше Юда, един от дванадесетте, вървеше пред тях; и се приближи до Исус, за да Го целуне за поздрав. (太26:47; 可14:32; 可14:43; 约18:1; 约18:3)48 А Исус му каза: Юда, с целувка ли предаваш Човешкия Син?49 И тези, които бяха около Исус, като видяха какво щеше да стане, казаха: Господи, да ударим ли с меч?50 И един от тях удари слугата на първосвещеника и му отсече дясното ухо. (太26:51; 可14:47; 约18:10)51 А Исус проговори: Спрете, престанете! И се допря до ухото му и го изцели.52 А на дошлите против Него главни свещеници, началници на храмовата стража и на старейшините Исус каза: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и сопи? (太26:55; 可14:48)53 Когато бях всеки ден с вас в храма, не вдигнахте ръка срещу Мене. Но сега е вашият час и на властта на тъмнината.54 И като Го хванаха, отведоха Го и Го доведоха в къщата на първосвещеника. А Петър ги следваше отдалеч. (太26:57; 太26:58; 太26:69; 可14:53; 可14:66; 约18:12; 约18:15; 约18:24; 约18:25)55 И когато бяха запалили огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях. (太26:69; 可14:66; 约18:17; 约18:18)56 А една слугиня, като го видя седнал до огъня, вгледа се в него и каза: И този беше с Него.57 А той се отрече и каза: Жено, не Го познавам.58 След малко друг го видя и каза: И ти си от тях. Но Петър отговори: Човече, не съм. (太26:71; 可14:69; 约18:25)59 И като се мина около един час, друг някой взе да настоява и казваше: Наистина, и той беше с Него, защото е галилеянин. (太26:73; 可14:70; 约18:26)60 А Петър каза: Човече, не знам за какво говориш. И на часа, докато още изричаше тези думи, един петел пропя.61 И Господ се обърна и погледна Петър. И Петър си спомни думите на Господа, как му беше казал: Преди да пропее петелът днес, ти три пъти ще се отречеш от Мен. (太26:34; 太26:75; 可14:30; 可14:72; 约13:38)62 И излезе вън и плака горко.63 А мъжете, които държаха Исус, се подиграваха с Него и Го биеха, (太26:67; 太26:68; 可14:65)64 и като Го закриваха, удряха Го по лицето и Го питаха: Познай кой Те удари?65 И много други хули изговориха против Него.66 След като се разсъмна, събраха се старейшините на народа, главни свещеници и книжници и Го заведоха в своя Синедрион, и Му казаха: (诗2:2; 太26:59; 太27:1; 可14:55; 可15:1; 约18:19; 约18:28; 徒4:26; 徒22:5)67 Ако Ти си Христос, кажи ни. А Той отговори: Ако ви кажа, няма да повярвате; (太26:63; 可14:61)68 и ако ви задам въпрос, няма да отговорите.69 Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила. (诗110:1; 太26:64; 可14:62; 约6:62; 來1:3; 來8:1)70 И те всички казаха: Тогава Ти Божият Син ли си? А Той им отвърна: Вие право казвате; защото Аз съм. (太26:64; 可14:62)71 А те попитаха: Каква нужда имаме вече от свидетелство? Защото ние сами чухме от устата Му богохулството. (太26:65; 可14:63)