路加福音 15

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 许多税吏和罪人都来听耶稣讲道,2 法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”3 耶稣给他们讲了一个比喻:4 “如果你们有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?5 他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,6 并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’7 我告诉你们,同样,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,甚至比有九十九个不用悔改的义人还欢喜。8 “又比如一个妇人有十块钱,不小心弄丢了一块,难道她不点亮灯,打扫房子,仔细寻找一直到找着为止吗?9 她找到后,会邀朋友邻居来,说,‘我丢的钱找到了,来和我一同庆祝吧!’10 我告诉你们,同样,一个罪人悔改,上帝的众天使也会这样为他欢喜。”11 耶稣又说:“某人有两个儿子。12 小儿子对父亲说,‘父亲,请你把我应得的家产分给我。’父亲就把财产分给了两个儿子。13 “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,14 很快囊空如洗,又遇到严重的饥荒,就陷入困境,15 只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,16 他饿到恨不得拿喂猪的豆荚充饥,可是连这些也没有人给他。17 最后,他醒悟过来,心想,‘在我父亲家里,连雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?18 我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,19 今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’20 于是他动身回家。 “他父亲远远地看见他,就动了慈心,跑上前去抱着他连连亲吻。21 小儿子说,‘父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子。’22 “父亲却对奴仆说,‘赶快拿最好的袍子来给他穿上,给他戴上戒指,穿上鞋,23 把那只肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!24 因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们欢宴庆祝。25 “那时,大儿子正在田间。当他回来还没到门口,就听见家里传出奏乐跳舞的声音。26 他叫来一个奴仆问个究竟。27 “奴仆回答说,‘你弟弟回来了!你父亲因他无灾无难地回来,特地宰了那只肥牛犊。’28 大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。29 “他对父亲说,‘你看,我伺候你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给过我一只羊羔,让我和朋友一同欢宴。30 但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’31 “父亲对他说,‘孩子啊!你一直在我身边,我所有的一切都是你的。32 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”

路加福音 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А всички бирници и грешници се приближаваха до Него да Го слушат. (太9:10; 太18:12)2 А фарисеите и книжниците роптаеха и казваха: Този приема грешниците и яде с тях. (徒11:3)3 И Той им разказа тази притча:4 Кой от вас, ако има сто овце и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесет и деветте в пустинята и не отива след изгубената, докато я намери? (太18:12)5 И като я намери, вдига я на рамената си радостен.6 И като си дойде у дома, свиква приятелите и съседите си и им казва: Радвайте се с мене, че си намерих изгубената овца. (彼前2:10; 彼前2:25)7 Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, отколкото за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние. (路5:32)8 Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?9 И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мене, защото намерих драхмата, която бях изгубила.10 Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.11 Каза още: Някой си човек имаше двама сина.12 И по-младият от тях каза на баща си: Татко, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели имота. (可12:44)13 И не след много дни по-младият син си събра всичко и отиде в далечна страна, и там разпиля имота си с разпуснатия си живот.14 И като изхарчи всичко, настана голям глад в онази страна; и той изпадна в лишение.15 И отиде да се представи на един от гражданите на онази страна, който го прати на полетата си да пасе свине.16 И желаеше да се насити с рошковите, от които ядяха свинете; но никой не му даваше.17 А като дойде на себе си, каза: Колко наемници на баща ми имат излишък от хляб, а пък аз умирам от глад!18 Ще стана да отида при баща си и ще му кажа: Татко, съгреших против небето и пред тебе;19 не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.20 И стана и отиде при баща си. А когато беше още далеч, баща му го видя, смили се и като се завтече, хвърли се на врата му и го целуваше. (徒2:39; 弗2:13; 弗2:17)21 А синът му каза: Татко, съгреших против небето и пред тебе; не съм вече достоен да се наричам твой син. (诗51:4)22 Но бащата каза на слугите си: Бързо изнесете най-хубавата премяна и го облечете, и сложете пръстен на ръката му и обувки на краката му;23 докарайте угоеното теле и го заколете, и нека ядем и се веселим;24 защото този мой син беше мъртъв и оживя, изгубен беше и се намери. И започнаха да се веселят. (路15:32; 弗2:1; 弗5:14; 西2:13; 启3:1)25 А по-старият му син беше на нивата; и като си идваше и се приближи до къщата, чу песни и игри.26 И повика един от слугите и попита какво е това.27 А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.28 И той се разсърди и не искаше да влезе, и баща му излезе и го молеше.29 А той отговори на баща си: Ето, толкова години ти работя и никога не съм престъпил една твоя заповед; но на мене никога дори яре не си дал, за да се повеселя с приятелите си;30 а щом си дойде този твой син, който прахоса имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.31 А той му каза: Синко, ти си винаги с мен и всичко мое е твое.32 Но подобаваше да се развеселим и да се зарадваме; защото този твой брат беше мъртъв и оживя, и изгубен беше и се намери. (路15:24)