羅马书 15

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我们坚强的人要扶助软弱的人,分担他们的重担,不该只顾自己的喜好。2 我们每个人都应该为他人着想,建造他人的生命。3 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”4 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。5 但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样,6 使你们一起同声颂赞上帝——我们主耶稣基督的父。7 所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。8 你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人[1]的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许,9 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。”10 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”11 又说: “万邦啊,你们当赞美主! 万民啊,你们当颂赞祂!”12 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族, 外族人都要仰望祂。”13 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!14 弟兄姊妹,我知道你们充满良善,知识全备,能彼此劝导。15 但我仍放胆写信提醒你们几件事,因为我蒙上帝赐恩,16 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。17 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。18-19 别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。20 我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。21 正如圣经上说:“对祂毫无所闻的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”22 因此,我一直受到拦阻,不能到你们那里。23 但如今福音传遍了这一带,况且我几年来一直盼望去你们那里,24 所以我想去西班牙的途中路过你们那里,稍作停留,享受与你们的相聚之乐,然后由你们资助我上路。25 但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒,26 因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。27 这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。28 等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。29 我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。30 弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝,31 使我脱离犹太地区不信之人的迫害,叫耶路撒冷的圣徒乐意接受我带去的捐款,32 并使我按照上帝的旨意欢然去与你们相聚,一同重新得力。33 愿赐平安的上帝常与你们同在。阿们!

羅马书 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Обаче ние, силните, сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си. (羅14:1; 林前9:22; 加6:1)2 Нека всеки от нас угажда на ближния си за негово добро, за негово назидание. (羅14:19; 林前9:19; 林前9:22; 林前10:24; 林前10:33; 林前13:5; 腓2:4; 腓2:5)3 Понеже и Христос не угоди на Себе Си, но както е писано: „Укорите на онези, които укоряваха Тебе, паднаха върху Мене.“ (诗69:9; 诗69:10; 太26:39; 约5:30; 约6:38)4 Защото всичко, което е било писано отпреди, е било писано за наше поучение и чрез твърдостта и утехата от Писанията да имаме надежда. (羅4:23; 羅4:24; 林前9:9; 林前9:10; 林前10:11; 提后3:16; 提后3:17)5 А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по примера на Христос Исус. (羅12:16; 林前1:10; 腓2:2; 腓3:16)6 Така че единодушно и с една уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос. (徒4:24; 徒4:32)7 Затова приемайте се един друг, както и Христос ни прие за Божията слава. (约17:24; 羅5:2; 羅14:1; 羅14:3)8 Защото казвам, че Христос стана Служител на обрязаните заради Божията вярност, за да се утвърдят обещанията, дадени на бащите, (太15:24; 约1:11; 徒3:25; 徒3:26; 徒13:46; 羅3:3; 羅3:30; 林后1:20)9 и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано: „Затова ще Те хваля между народите; и ще възпея името Ти.“ (撒下22:50; 诗18:49; 诗18:50; 约10:16; 羅9:23)10 И пак казва: „Развеселете се, езичници, с Неговия народ.“ (申32:43)11 И пак: „Хвалете Господа, всички племена, и да Го славословят всички народи.“ (诗117:1)12 И пак Исайя казва: „Ще се яви Есеевият корен“ и „Този, Който ще се издигне да владее над народите, на Него ще се надяват народите“. (赛11:1; 赛11:10; 启5:5; 启22:16)13 А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярата, така че чрез силата на Святия Дух да се преумножава надеждата ви. (羅12:12; 羅14:17)14 И самият аз съм уверен във вас, братя мои, че самите вие сте пълни с благост, изпълнени с всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг. (林前8:1; 林前8:7; 林前8:10; 彼后1:12; 约一2:21)15 Но за да ви напомня някои неща, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат (羅1:5; 羅12:3; 加1:15; 弗3:7; 弗3:8)16 да бъда служител на Исус Христос между езичниците и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Святия Дух. (赛66:19; 赛66:20; 徒9:15; 羅11:13; 羅12:12; 加2:7; 腓2:17; 提前2:7; 提后1:11; 提后2:7)17 И така, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христос Исус. (來5:1)18 Защото не бих се осмелил да говоря за нещо, освен онова, което Христос е извършил чрез мене, за да приведе езичниците в покорност на вярата чрез моето слово и дело, (徒21:19; 羅1:5; 羅1:16; 加2:8)19 със силата на знамения и чудеса, със силата на Святия Дух Божий, така че от Йерусалим и околностите му, дори до Илирик, напълно съм проповядвал Христовото благовестие. (徒19:11; 林后12:12)20 Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа; (林前3:10; 林后10:13; 林后10:15; 林后10:16)21 но както е писано: „Онези ще видят, на които не се е известило за Него; и онези ще разберат, които не са чули.“ (赛52:15)22 Това ме е възпирало много пъти да дойда при вас. (羅1:13; 帖前2:17; 帖前2:18)23 Но сега, като няма вече място за моето служение по тези страни и понеже от много години съм желал да дойда при вас, (徒19:21; 羅1:11; 羅15:32; 帖前3:10)24 когато тръгвам за Испания, ще дойда, защото се надявам да ви видя като минавам и вие да ме изпратите за там, след като се наситя донякъде на общението с вас. (徒15:3)25 А сега отивам в Йерусалим, за да послужа на светиите. (徒19:21; 徒20:22; 徒24:17)26 Защото от Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Йерусалим. (林前16:1; 林前16:2; 林后8:1; 林后8:4; 林后9:2; 林后9:12)27 Благоволиха наистина, но са им и длъжници, защото ако езичниците участват с тях и в духовните неща, длъжни са да им послужат и в земните[1]. (羅11:17; 林前9:11; 加6:6)28 И така, когато свърша това, като им осигуря този плод, ще мина през вас за Испания. (腓4:17)29 И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от благовестието на Христос. (羅1:11)30 Но аз ви моля, братя, заради нашия Господ Исус Христос и заради любовта, която е плод на Духа, да ме поддържате с усърдна молитва към Бога за мене, (林后1:11; 腓2:1; 西4:12)31 за да се избавя от противниците на вярата в Юдея и моята служба за Йерусалим да бъде благоприятна на светиите; (徒20:23; 林后8:4; 帖后3:2)32 и с Божията воля да дойда радостен при вас и да си почина между вас. (徒18:21; 羅1:10; 林前4:19; 林前16:18; 林后7:13; 提后1:16; 门1:7; 门1:20; 雅4:15)33 А Бог на мира да бъде с всички вас. Амин. (羅16:20; 林前14:33; 林后13:11; 腓4:9; 帖前5:23; 帖后3:16; 來13:20)