羅马书 13

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 人人都要服从政府的权柄,因为所有的权柄都是出于上帝。现存的政权都是上帝设立的。2 所以,抗拒权柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。3 掌权者不是叫行善的惧怕,而是叫作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?就要行得正,这样你会得到称赞。4 要知道掌权者是上帝差遣的,对行得正的人有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法[1]。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。5 所以,你们必须服从,不单是为了避免受到惩罚,也是为了良心无愧。6 你们纳税也是为了同样的缘故,因为官长是上帝的仆人,负责管理这类事务。7 凡是别人该得的,都要给他。该得米粮的,就纳粮给他;该得税款的,就缴税给他;该惧怕的,就惧怕他;该尊敬的,就尊敬他。8 凡事都不可亏欠人,但在彼此相爱方面要常常觉得做得不够。一个人爱别人,就成全了律法。9 因为“不可通奸、不可杀人、不可偷窃、不可贪婪”以及其他诫命,都可以总结成一句话——“爱邻如己”。10 人若有爱心,就不会作恶害人,所以爱成全了律法。11 还有,要知道现今是你们该醒过来的时候了!因为与初信的时候相比,我们得救的日子更近了。12 黑夜已深,天将破晓,我们要除掉黑暗的行为,穿上光明的盔甲[2]13 我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒、好色邪荡、嫉妒纷争。14 你们要活出主耶稣基督的荣美[3],不要只顾放纵罪恶本性的私欲。

羅马书 13

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога. (箴8:15; 箴8:16; 但2:21; 但4:32; 约19:11; 多3:1; 彼前2:13)2 Затова който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят, ще навлекат осъждане на себе си. (多3:1)3 Защото владетелите не причиняват страх на добротвореца, а на злотвореца. Искаш ли да не се боиш от властта? Върши добро и ще бъдеш похвален от нея; (彼前2:14; 彼前3:13)4 понеже владетелят е Божий служител за твое добро. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно меча, понеже е Божий служител и въздава заслуженото с гняв на този, който върши зло.5 Затова е необходимо да се покорявате не само поради страх от гнева, но и заради съвестта. (传8:2; 彼前2:10)6 Понеже по тази причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тази длъжност.7 Отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък – данъка; на когото мито – митото; на когото страх – страха; на когото почит – почитта. (太22:21; 可12:17; 路20:25)8 Не оставайте на никого длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото който обича другия, изпълнява закона. (羅13:10; 加5:14; 西3:14; 提前1:5; 雅2:8)9 Понеже заповедите: „Не прелюбодействай“; „Не убивай“; „Не кради“; „Не пожелавай“ и която и да било друга заповед се заключават в тези думи: „Да обичаш ближния си, както себе си.“ (出20:13; 出20:14; 利19:18; 申5:17; 申5:18; 太19:18; 太22:39; 可12:31; 路10:27; 加5:14; 雅2:8)10 Любовта не върши зло на ближния; следователно любовта изпълнява закона. (太22:40; 羅13:8)11 И това вършете, като знаете времето, че часът е вече настанал да се събудите от сън; защото спасението е по-близо до нас сега, отколкото когато повярвахме. (林前15:34; 弗5:11; 弗5:14; 帖前5:5; 帖前5:6)12 Нощта премина, а денят наближи: и така, нека отхвърлим делата на тъмнината и да вземем оръжието на светлината. (弗5:11; 弗6:13; 西3:8; 帖前5:8)13 Както в бял ден, нека ходим благопристойно, не в пирувания и пиянства, не в блудство и разпътство, не в свади и зависти. (箴23:20; 路21:34; 林前6:9; 弗5:5; 帖前4:12; 雅3:14; 彼前2:12; 彼前4:3)14 Но се облечете с Господ Исус Христос и не се грижете за плътта, за да угаждате на нейните страсти. (加3:27; 加5:16; 弗4:24; 西3:10; 彼前2:11)