马可福音 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。2 他们说:“我们不能在节期那天下手,以免在百姓中引起骚乱。”3 耶稣在伯大尼村患过麻风病的西门家里吃饭,有个女人带了一瓶极贵重的纯哪哒香膏进来,把玉瓶打破,将香膏倒在耶稣头上。4 有些人生气地彼此议论说:“为什么这样浪费?5 这瓶香膏可以卖三百多个银币[1]来周济穷人。”他们就责备那女人。6 耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。7 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。8 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。9 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”10 十二门徒当中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。11 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。12 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“我们该到什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”13 耶稣就派了两个门徒,并嘱咐他们:“你们进城会看到一个人带着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。14 他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’15 主人会带你们到楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备吧。”16 两个门徒出去,进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们预备了逾越节的晚餐。17 傍晚时分,耶稣带着十二门徒来了。18 用餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我,他现在正和我同桌吃饭。”19 他们听了都感到不安,一个一个地问耶稣:“不是我吧?”20 耶稣说:“是你们十二个人中的一个,他现在正和我一起在盘子里蘸饼吃。21 人子一定会受害,正如圣经的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,便掰开,分给门徒,说:“拿去吃吧!这是我的身体。”23 接着又拿起杯来,祝谢后,递给他们,他们都喝了。24 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。25 我实在告诉你们,从今天起,一直到我在上帝的国喝新酒的那天之前,我不会再喝这葡萄酒。”26 他们唱完诗歌,就出门去了橄榄山。27 耶稣对他们说:“你们都要背弃我,因为圣经上说, “‘我要击打牧人, 羊群将四散。’28 但我复活后,要先你们一步去加利利。”29 彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”30 耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”31 彼得郑重地说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你。”其他门徒也都这样说。32 他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”33 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰向前走。祂觉得极其难过,非常伤痛,34 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”35 耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告,如果可以,不要让那时刻临到祂。36 祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”37 祂回来,见他们都睡着了,就对彼得说:“西门,你在睡觉吗?你不能警醒一时吗?38 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”39 耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。40 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉,也不知道对祂说什么。41 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被出卖、交在罪人的手里了。42 起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”43 耶稣还在说话的时候,十二门徒之一的犹大已带了一群人拿着刀棍迎面而来。他们奉了祭司长、律法教师和长老之命来捉拿耶稣。44 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来,小心押走。”45 犹大随即走到耶稣跟前说:“老师。”然后就亲吻耶稣。46 其他人就下手捉拿耶稣。47 站在旁边的一个门徒拔出刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。48 耶稣问那群人:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?49 我天天和你们在一起,在圣殿里教导人,你们没有来抓我。你们现在这样做是要应验圣经的话。”50 那时,门徒都撇下耶稣,各自逃命去了。51 只有一个身上披着一块麻布的青年跟着耶稣。他们上去捉他,52 他丢了那块麻布,赤身逃走了。53 他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。54 那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。55 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。56 不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。57 后来,有几个人站起来作伪证说:58 “我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的圣殿,三天内不靠人力另造一座。’”59 即使这样,他们的证词也不一致。60 最后,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”61 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”62 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在全能上帝的右边,驾着天上的云降临。”63 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?64 你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。65 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。66 那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来,67 见彼得在烤火,打量了他一番,说:“你也是那个拿撒勒人耶稣的同伙。”68 “我不知道也不明白你在说什么!”彼得一边否认,一边躲到外院去。那时,鸡叫了。69 一会儿,那婢女又看见彼得,就对旁边的人说:“他是跟他们一伙的!”70 彼得又加以否认。 再过了一会儿,旁观的人也指着彼得说:“你一定是跟他们一伙的,因为你也是加利利人!”71 彼得又赌咒又发誓,说:“我根本不认识你们说的这个人。”72 就在这时候,鸡又叫了。彼得突然想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。

马可福音 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А след два дни щеше да бъде Пасхата и празникът на безквасните хлябове; и главните свещеници и книжниците търсеха случай да Го уловят с хитрост и да Го погубят. (太26:1; 太26:2; 路22:1; 约11:45; 约11:55; 约13:1)2 Защото си казваха: Да не стане на празника, за да не се надигне вълнение между народа.3 И когато Той беше във Витания и седеше на трапезата в къщата на Симон Прокажения, дойде една жена, която имаше алабастрен съд с миро от чист и скъпоценен нард; и като счупи съда, изля мирото на главата Му. (太26:6; 路7:37; 约11:2; 约12:1; 约12:3)4 А имаше някои, които негодуваха и говореха помежду си: Защо така се прахоса мирото?5 Защото това миро можеше да се продаде за повече от триста динария и парите да се раздадат на сиромасите. И негодуваха против нея.6 Но Исус каза: Оставете я. Защо и досаждате? Тя извърши добро дело за Мене.7 Защото сиромасите всякога са между вас и когато искате, можете да им направите добро; но Аз не винаги съм между вас. (申15:11)8 Тя извърши това, което можеше; предварително помаза тялото Ми за погребение.9 Истина ви казвам: Където и да се проповядва благовестието по целия свят, ще се разказва за неин спомен и за това, което тя направи.10 Тогава Юда Искариотски, онзи, който беше един от дванадесетте, отиде при главните свещеници, за да им Го предаде. (太26:14; 路22:3; 路22:4)11 Те, като чуха, се зарадваха и обещаха да му дадат пари. И той търсеше сгоден случай да Го предаде.12 А на първия ден на празника на безквасните хлябове, когато колеха жертви за Пасхата, учениците Му казаха: Къде искаш да отидем и приготвим, за да ядеш Пасхата? (太26:17; 路22:7; 约13:1)13 И Той изпрати двама от учениците Си и им каза: Идете в града и ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; вървете след него.14 И където влезе, кажете на стопанина на тази къща: Учителят каза: Къде е приготвената за Мене гостна стая, където ще ям Пасхата с учениците Си?15 И той ще ви посочи една голяма горна стая, постлана и готова; там ни пригответе.16 И така, учениците излязоха и дойдоха в града; и намериха както беше им казал; и приготвиха Пасхата.17 След като се свечери, Той дойде с дванадесетте. (太26:20)18 И когато седяха на трапезата и ядяха, Исус каза: Истина ви казвам: Един от вас, който яде с Мене, ще Ме предаде. (诗41:9; 太26:20; 太26:21; 路22:14; 约13:21)19 Те започнаха да скърбят и да Му казват един след друг: Да не съм аз?20 А Той им каза: Един от дванадесетте е, който топи заедно с Мене в блюдото.21 Защото Човешкият Син отива, както е писано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син бива предаден! Добре би било за този човек, ако не бе се родил. (太26:24; 路22:22)22 И когато ядяха, Исус взе хляб и като благослови, разчупи, даде им и каза: Вземете яжте; това е Моето тяло. (太26:26; 路22:19; 林前11:23; 林前11:24)23 Взе и чашата, благослови и им даде; и те всички пиха от нея.24 И им каза: Това е Моята кръв на новия завет, която се пролива за мнозина.25 Истина ви казвам, че вече няма да пия от плода на лозата до онзи ден, когато ще го пия нов в Божието царство.26 И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. (太26:30)27 И Исус им каза: Вие всички ще се съблазните поради Мене тази нощ; защото е писано: „Ще поразя пастира и овцете ще се разпръснат.“ (亚13:7; 太26:31; 约16:32)28 А след възкресението Си ще отида преди вас в Галилея. (可16:7)29 А Петър Му каза: Дори и всички да се съблазнят, аз обаче няма. (太26:33; 太26:34; 路22:33; 路22:34; 约13:37; 约13:38)30 Исус му каза: Истина ти казвам, че днес, тази нощ, преди петелът да изпее два пъти, ти три пъти ще се отречеш от Мен. (太26:31; 太26:34; 路22:31; 路22:34; 约13:36; 约13:38)31 А той още по-разпалено говореше: Ако стане нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото казаха и другите.32 Отидоха на едно място, наречено Гетсимания; и Той каза на учениците Си: Стойте тук, докато се помоля. (太26:36; 路22:39; 约18:1)33 И взе със Себе Си Петър, Яков и Йоан; и започна да се ужасява и измъчва.34 И им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете. (约12:27)35 И като отиде малко напред, падна на земята; и се молеше, ако е възможно, да Го отмине този час, като казваше:36 Авва, Отче, за Тебе всичко е възможно; отмини Ме с тази чаша; не обаче както Аз искам, но както Тиискаш. (太26:39; 约5:30; 约6:38; 羅8:15; 加4:6; 腓2:8; 來5:7)37 И дойде, намери ги заспали; и каза на Петър: Симоне, спиш ли? Не можа ли един час да бдиш?38 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, а тялото – немощно. (路22:40; 羅7:23; 加5:17)39 И пак отиде и се помоли, като каза същите думи.40 И като дойде пак, намери ги заспали, защото очите им бяха натежали; и не знаеха какво да Му отговорят.41 И дойде трети път и им каза: Още ли спите и почивате? Достатъчно! Дойде часът! Ето, Човешкият Син бива предаден в ръцете на грешниците. (约13:1)42 Станете да вървим; ето, приближи се онзи, който Ме предава. (太26:46; 约18:1; 约18:2)43 И веднага, докато Той говореше, дойде Юда, един от дванадесетте, и с него едно множество с мечове и сопи, изпратени от главните свещеници, книжниците и старейшините. (太26:47; 路22:47; 约18:1; 约18:3)44 А онзи, който Го предаваше, беше им дал знак, като каза: Когото целуна за поздрав – Той е; хванете Го и Го заведете, като Го пазите здраво.45 И когато дойде, веднага се приближи до Него и каза: Учителю! И Го целуна.46 И те сложиха ръце на Него и Го хванаха.47 А един от стоящите там измъкна меча си, удари слугата на първосвещеника и му отсече ухото.48 Исус заговори и им каза: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и сопи да Ме уловите? (太26:55; 路22:52)49 Всеки ден бях при вас и поучавах в храма, и не Ме хванахте; но това стана, за да се сбъднат Писанията. (伯19:13; 诗22:6; 诗69:8; 诗88:8; 赛53:12; 路22:37; 路24:44)50 Тогава всички Го оставиха и се разбягаха.51 И един младеж Го следваше, обвит с плащеница на голо; и те го хванаха.52 А той, като остави плащеницата, избяга гол.53 И заведоха Исус при първосвещеника, при когото се събраха и всички главни свещеници, и старейшините, и книжниците. (太26:57; 路22:54; 路22:63; 约18:13; 约18:19)54 А Петър Го беше следвал отдалеч до вътре в двора на първосвещеника и седеше заедно със слугите, и се грееше на огъня.55 И главните свещеници и целият Синедрион търсеха свидетелство против Исус, за да Го предадат на смърт, но не намериха. (诗27:12; 诗35:11; 太26:59)56 Защото мнозина лъжесвидетелстваха против Него, но свидетелствата им се различаваха.57 После някои станаха и лъжесвидетелстваха против Него, като казаха:58 Ние Го чухме да казва: Аз ще разруша този ръкотворен храм и за три дни ще съградя друг, неръкотворен. (可15:29; 约2:19)59 Но и в това свидетелствата им се различаваха.60 Тогава първосвещеникът се изправи насред Синедриона и попита Исус: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелстват тези против Теб? (太26:62)61 А Той мълчеше и не отговори нищо. Първосвещеникът пак Го попита: Ти ли си Христос, Син на Благословения? (赛53:7; 太26:63; 徒8:32; 來1:5)62 А Исус каза: Аз съм; и ще видите Човешкия Син, седящ отдясно на Всесилния[1] и идещ с небесните облаци. (太24:30; 太26:64; 路22:69; 帖后1:10)63 Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели?64 Чухте богохулството; как ви се вижда? И те всички Го осъдиха, че заслужава смъртно наказание.65 И някои започнаха да Го заплюват, да Му закриват лицето, да Го блъскат и да Му казват: Познай! И служителите, като Го хванаха, Му удряха плесници.66 И когато Петър беше долу, на двора, дойде една от слугините на първосвещеника; (太26:58; 太26:69; 路22:54; 路22:55; 路22:56; 约18:15; 约18:25)67 и като видя Петър, че се грее, вгледа се в него и каза: И ти беше с Исус Назарянина.68 А той се отрече и каза: Нито зная, нито разбирам какво говориш. И излезе вън в преддверието и петелът пропя. (太26:71; 路22:58; 约18:25)69 Но слугинята го видя и пак започна да казва на стоящите там: Този е от тях.70 А той пак се отрече. След малко стоящите там пак казаха на Петър: Наистина си от тях, защото си галилеянин и говорът те издава. (太26:73; 路22:59; 约18:26; 徒2:7)71 А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Този човек, за Когото говорите.72 И начаса петелът пропя втори път. И Петър си спомни думите, които Исус му беше казал: Преди петелът да пропее два пъти, три пъти ще се отречеш от Мен. И като се замисли за това, заплака. (太26:75; 可14:30)