诗篇 71

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞。2 求你凭公义搭救我, 侧耳听我的恳求,拯救我。3 求你成为保护我的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石和堡垒。4 我的上帝啊, 求你从恶人手中拯救我, 从邪恶、残暴之徒掌下拯救我。5 主耶和华啊,你是我的盼望, 我从小就信靠你。6 你使我出了母胎, 我从出生就依靠你, 我要永远赞美你。7 我的遭遇使许多人感到惊骇, 但你是我坚固的避难所。8 我口中充满对你的赞美, 终日述说你的荣耀。9 我年老时,求你不要丢弃我; 我体力衰微时,求你不要离弃我。10 我的仇敌议论我, 那些想杀害我的一起策划阴谋,说:11 “上帝已经丢弃了他。 去追赶、捉拿他吧, 因为无人会救他。”12 上帝啊,不要远离我; 我的上帝啊,求你快来帮助我!13 愿我的仇敌在羞辱中灭亡, 愿那些害我的人抱愧蒙羞。14 我必常常心怀盼望, 向你献上更多的赞美。15 虽然我无法测度你的公义和拯救之恩, 但我要终日传扬你的作为。16 主耶和华啊, 我要传扬你大能的作为, 单单述说你的公义。17 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。18 上帝啊, 就是我年老发白的时候, 求你也不要丢弃我, 好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。19 上帝啊,你的公义高达穹苍, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有谁能像你?20 你使我经历了许多患难, 最终必使我重获新生, 救我脱离死亡的深渊。21 你必赐我更大的尊荣, 你必再次安慰我。22 我的上帝啊, 我要弹琴赞美你的信实; 以色列的圣者啊, 我要伴随着琴声赞美你。23 你救赎了我的灵魂, 我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。24 我要终日向人述说你的公义, 因为那些想害我的人已经蒙羞受辱。

诗篇 71

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 70.) На Тебе, ГОСПОДИ, уповавам; да не се посрамя никога. (诗25:2; 诗25:3; 诗31:1)2 Избави ме в правдата Си и ме освободи; приклони към мен ухото Си и ме спаси. (诗17:6; 诗31:1)3 Бъди ми канара за прибежище, към което винаги да се обръщам. Ти си разрешил спасението ми, защото канара моя и крепост моя си Ти. (诗31:2; 诗31:3; 诗44:3)4 Боже мой, избави ме от ръката на нечестивия, от ръката на законопрестъпника и насилника. (诗140:1; 诗140:4)5 Защото Ти, Господи ЙЕХОВА, си моя надежда; на Тебе съм уповавал от младостта си. (耶17:7; 耶17:17)6 Ти си ми бил опора от рождението ми; от утробата на майка ми Ти си бил мой благодетел; за Тебе ще бъде винаги хвалението ми. (诗22:9; 诗22:10; 赛46:3)7 Като чудовище съм станал за мнозина; но Ти си ми сигурно прибежище. (赛8:18; 亚3:8; 林前4:9)8 Устата ми ще се пълнят всеки ден с хваление и славене към Тебе. (诗35:28)9 Не ме отхвърляй по време на старостта ми; не ме оставяй, когато отпада силата ми; (诗71:18)10 защото неприятелите ми за мене говорят и онези, които причакват душата ми, се наговарят помежду си (撒下17:1; 太27:1)11 и казват: Бог го е изоставил; погнете го и го хванете, защото няма кой да го избави.12 Боже, не се отдалечавай от мене; Боже мой, побързай да ми помогнеш. (诗22:11; 诗22:19; 诗35:22; 诗38:21; 诗38:22; 诗70:1)13 Нека се посрамят и бъдат изтребени противниците на душата ми; нека се покрият с укор и срам онези, които искат зло за мене. (诗35:4; 诗35:26; 诗40:14; 诗70:2; 诗71:24)14 Но аз винаги ще се надявам и ще Те хваля все повече и повече.15 Устата ми цял ден ще разказва за правдата Ти и избавлението, което ми вършиш, защото не мога да ги изброя. (诗35:28; 诗40:5; 诗71:8; 诗71:24; 诗139:17; 诗139:18)16 Ще дойда и ще хваля великите дела на Господа ЙЕХОВА. Ще спомням Твоята правда, само Твоята.17 Боже, Ти си ме научил от младостта ми; и досега съм разгласявал Твоите чудесни дела.18 Да! Дори до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата[1] Ти на бъдещия род, Твоята мощ – на всички бъдещи поколения. (诗71:9)19 Също и правдата Ти, Боже, стигна нависоко. Ти, Боже, Който си извършил велики дела, кой е подобен на Тебе? (诗35:10; 诗57:10; 诗86:8; 诗89:6; 诗89:8)20 Ти, Който си ми показал много и тежки притеснения, пак ще ме съживиш и от дълбочините на земята пак ще ме извадиш. (诗60:3; 何6:1; 何6:2)21 Ще уголемиш величието ми и отново ще ме утешиш.22 И аз, Боже мой, ще славословя с псалтир Теб и Твоята вярност; на Тебе, Святи Израилев, ще пея хваление с арфа, (王下19:22; 诗92:1; 诗150:3; 赛60:9)23 ще се радват много устните ми, когато Те славословя, също и душата ми, която си изкупил. (诗103:4)24 Езикът ми също така ще приказва за правдата Ти всеки ден, защото станаха за срам – защото се смутиха – онези, които искат зло за мене. (诗71:8; 诗71:13; 诗71:15)