诗篇 65

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 人们在锡安赞美你, 向你履行誓言。2 你垂听祷告, 世人都来到你面前。3 虽然我们深陷罪中, 你却赦免了我们。4 蒙你拣选、 能住在你圣所的人有福了! 我们在你美好的居所, 你圣洁的殿中心满意足。5 拯救我们的上帝啊, 你凭公义、行可畏之事来应允我们的祈求。 你是普天下的盼望。6 你充满力量,以大能创造群山,7 又平息怒海狂涛, 止息列邦的喧嚣。8 你奇妙的作为使远在地极的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之处都传来欢呼声。9 你眷顾大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饶。 上帝啊,你使江河涌流不息, 浇灌大地,为世人预备五谷。10 你降下甘霖,浇透垄沟, 滋润垄背,使地松软、 长出庄稼。11 你赐下丰年福月, 你的脚踪恩泽满溢。12 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,13 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。

诗篇 65

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, Давидов псалом. Песен. Теб чака хваление, Боже, в Сион; и пред Тебе ще се изпълни оброкът. (赛66:23)2 Ти, Който слушаш молитва, при Тебе ще идва всяка твар.3 Беззакония ме надвиха; но престъпленията ни – Ти ще ги очистиш. (诗38:4; 诗40:12; 诗51:2; 诗79:9; 赛6:7; 來9:14; 约一1:7; 约一1:9)4 Блажен човекът, когото избираш и приемаш, за да живее в Твоите дворове; ще се наситим от благата на Твоя дом, на святия Ти храм. (诗4:3; 诗33:12; 诗36:8; 诗84:4)5 С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, надеждо на всичките земни краища и на онези, които са далеч по море – (诗22:27)6 Ти, Който със силата Си утвърждаваш планините, препасан с могъщество, (诗93:1)7 Който правиш да утихва шумът на морето, бученето на вълните му и размирието на племената. (诗76:10; 诗89:9; 诗107:29; 赛17:12; 赛17:13; 太8:26)8 Така и тези, които живеят по краищата на земята, се боят от Твоите знамения. Развеселяваш излиянията на зората и на вечерта;9 като посещаваш земята и я напояваш, Ти я обогатяваш преизобилно. Реките Божии са пълни с вода, за да дадеш жито на народа Си, защото така си приготвил земята; (申11:12; 诗46:4; 诗68:9; 诗68:10; 诗104:13; 耶5:24)10 като напояваш нейните бразди, изравняваш буците и; като я размекваш с капките на дъжда, благославяш поникналото от нея;11 върху годината на благостта Си слагаш венец и от следите Ти капе тлъстина.12 Пасбищата на пустинята капят от изобилията си и хълмовете се опасват с радост;13 ливадите се обличат със стада и долините се покриват с жито; възклицават, също и пеят. (赛55:12)