诗篇 62

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我的心默默等候上帝, 祂是我的拯救者。2 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。3 我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆, 你们要攻击我、置我于死地到何时呢?4 你们千方百计把我从高位拉下。 你们善于说谎,嘴上祝福, 心却咒诅。(细拉)5 我的心啊!要默默等候上帝, 因为我的盼望从祂而来。6 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。7 上帝是我的拯救者, 是我的荣耀, 祂是我的坚固磐石, 是我的避难所。8 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)9 卑贱人不过是一丝气息, 尊贵人不过是一场幻影, 把他们放在天平上一秤, 比空气还轻,毫无分量。10 不要敲诈勒索, 不要妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。11 上帝再三告诉我: 祂拥有权能,12 充满慈爱。 主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。

诗篇 62

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по Едутун[1]. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, от Когото е избавлението ми. (诗33:20)2 Само Той е канара моя и избавление мое, и прибежище мое; няма много да се поклатя. (诗37:24; 诗62:6)3 Докога всички вие ще нападате човека, за да го съборите[2] като наведена стена и разклатен плет? (赛30:13)4 Съветват се само да го тласкат от висотата му; обичат лъжата; с устата си благославят, а в сърцето си кълнат. (Села.) (诗28:3)5 Но ти, о, душо моя, тихо уповавай само на Бога, защото от Него очаквам помощ. (诗62:1; 诗62:2)6 Само Той е канара моя и избавление мое, и прибежище мое; няма да се поклатя.7 У Бога е избавлението ми и славата ми; моята силна канара и прибежището ми е в Бога. (耶3:23)8 Уповавай на Него, народе, по всяко време, изливайте сърцата си пред Него; Бог е прибежище за нас. (Села.) (撒上1:15; 诗18:2; 诗42:4; 哀2:19)9 Наистина, нископоставените хора са лъх, а високопоставените – лъжа; сложени на везни, те се издигат нагоре; те всички са по-леки от суетата. (诗39:5; 诗39:11; 赛40:15; 赛40:17; 羅3:4)10 Не уповавайте на насилие и не се надявайте суетно на грабителство; ако изникне богатство, не прилепяйте към него сърцето си. (伯31:25; 诗52:7; 路12:15; 提前6:17)11 Едно нещо каза Бог, да! Две неща чух – че силата принадлежи на Бога (伯33:14; 启19:1)12 и че на Тебе, Господи, принадлежи и милостта; защото Ти даваш на всеки според делото му. (伯34:11; 诗86:15; 诗103:8; 箴24:12; 耶32:19; 结7:27; 结33:20; 但9:9; 太16:27; 羅2:6; 林前3:8; 弗6:8; 西3:25; 彼前1:17; 启22:12)