诗篇 58

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?2 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。3 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。4 他们像喷出毒液的毒蛇, 又像耳聋的眼镜蛇,5 任法师的邪术再高超, 也听不见他的咒语。6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿; 耶和华啊, 求你拔掉这些猛狮的利齿。7 愿他们如流水逝去, 愿他们弯弓搭箭时箭头折断。8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥, 又如流产的胎儿不见天日。9 刹那间, 荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必除灭他们。10 义人必因恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。11 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”

诗篇 58

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по „Не разорявай!“. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?2 Не! В сърцето си вие вършите неправди, претегляте насилието на ръцете си по земята. (诗94:20; 赛10:1)3 Още от рождението си нечестивите се отстраняват; заблуждават, като говорят лъжи, щом се родят. (诗51:6; 赛48:8)4 Ядът им е като змийска отрова; приличат на глухата аспида, който запушва ушите си (诗140:3; 传10:11; 耶8:17)5 и не иска да чуе гласа на заклинателите, колкото изкусно и да заклинат.6 Боже, счупи зъбите им в устата им; ГОСПОДИ, строши челюстите на младите лъвове. (伯4:10; 诗3:7)7 Нека се излеят като води, които оттичат; когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени. (书7:5; 诗112:10)8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; като пометнато на жена, нека не видят слънцето. (伯3:16; 传6:3)9 Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка. (箴10:25)10 Праведният ще се зарадва, когато види възмездието; ще измие краката си в кръвта на нечестивия; (诗52:6; 诗64:10; 诗68:23; 诗107:42)11 така че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята. (诗67:4; 诗92:15; 诗96:13; 诗98:9; 赛3:10)