诗篇 46

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。2 因此,任大地震动, 群山沉入深海;3 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉)4 有一条河给上帝的城——至高者的圣所带来喜乐。5 上帝住在城里, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。6 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。7 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)8 来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。9 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。10 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”11 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。

诗篇 46

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, за Кореевите синове. Песен за женски хор[1]. Бог е прибежище и сила за нас, винаги изпитана помощ в напасти, (申4:7; 诗62:7; 诗62:8; 诗91:2; 诗142:5; 诗145:18)2 затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила и планините се преместили сред моретата,3 ако и да бучат и да се вълнуват водите им и планините да се тресат от надигането им. (Села.) (诗93:3; 诗93:4; 耶5:22; 太7:25)4 Има една река, чиито води веселят Божия град, святото място, където обитава Всевишният. (诗48:1; 诗48:8; 赛8:7; 赛60:14)5 Бог е сред него; той няма да се поклати; Бог ще му помогне, и то при зазоряване. (申23:14; 赛12:6; 结43:7; 结43:9; 何11:9; 珥2:27; 番3:15; 亚2:5; 亚2:10; 亚2:11; 亚8:3)6 Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; нададе Той гласа си; земята се разтопи. (书2:9; 书2:24; 诗2:1)7 ГОСПОД на Силите е с нас; прибежище е за нас Якововият Бог. (Села.) (民14:9; 代下13:12; 诗46:11)8 Елате и вижте делата на ГОСПОДА, какви опустошения е направил на земята. (诗66:5)9 Прави да престанат войните до края на земята; строшава лък и сломява копие; изгаря с огън колесници. (诗76:3; 赛2:4)10 Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог; ще се възвися между народите, ще се възвися на земята. (赛2:11; 赛2:17)11 ГОСПОД на Силите е с нас; прибежище е за нас Якововият Бог. (Села.) (诗46:7)