诗篇 39

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我说:“我要谨言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身边有恶人, 我就用嚼环勒住自己的口。”2 然而,我默不作声, 连好话也不出口时, 内心就更加痛苦。3 我心如火烧,越沉思越烦躁, 便开口呼求:4 “耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数, 明白人生何其短暂。5 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)6 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。7 主啊,如今我盼望什么呢? 你是我的盼望。8 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。9 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。10 求你不要再惩罚我, 你的责打使我几乎丧命。11 因为人犯罪,你管教他们, 使他们所爱的被吞噬,像被虫蛀。 世人不过是一丝气息。(细拉)12 “耶和华啊, 求你垂听我的祷告, 倾听我的呼求, 别对我的眼泪视若无睹。 因为我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。13 求你宽恕我, 好让我在离世之前能重展笑容。”

诗篇 39

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец Едутун[1]. Давидов псалом. Казах: Ще внимавам в пътищата си, за да не съгреша с езика си. Ще имам юзда на устата си, докато е пред мене нечестивият. (王下2:4; 王下10:31; 诗141:3; 西4:5; 雅3:2)2 Станах ням и мълчалив, въздържах се да говоря и нямах спокойствие; и скръбта ми се раздвижваше. (诗38:13)3 Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; докато размишлявах, пламна огън. Тогава проговорих с езика си, като казах: (耶20:9)4 Научи ме, ГОСПОДИ, за кончината ми и за броя на дните ми – какъв е. Дай ми да зная колко съм кратковременен. (诗90:12; 诗119:84)5 Ето, направил си дните като педя. И възрастта ми е като нищо пред Тебе; (诗39:11; 诗62:9; 诗90:4; 诗144:4)6 наистина всеки човек, колкото здраво и да стои, е само лъх. (Села.) Наистина всеки човек ходи като сянка; наистина всяка нищожност го смущава; трупа съкровища, но не знае кой ще ги прибере. (伯27:17; 传2:18; 传2:21; 传2:26; 传5:14; 路12:20; 路12:21; 林前7:31; 雅4:14)7 И сега, Господи, какво чакам? Надеждата ми е в Теб. (诗38:15)8 Избави ме от всичките ми беззакония; недей ме прави за укор на безумния. (诗44:13; 诗79:4)9 Онемях, не си отворих устата, понеже Ти стори това. (利10:3; 撒下16:10; 伯2:10; 伯40:4; 伯40:5; 诗38:13)10 Отдалечи от мен удара Си; от поражението на ръката Ти изчезвам. (伯9:34; 伯13:21)11 Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието му, Ти разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е само лъх. (Села.) (伯4:19; 伯13:28; 诗39:5; 赛50:9; 何5:12)12 Послушай, ГОСПОДИ, молитвата ми и дай ухо на вика ми; не премълчавай при сълзите ми, защото съм странник пред Теб и пришълец, както всичките мои бащи. (创47:9; 利25:23; 代上29:15; 诗119:19; 林后5:6; 來11:13; 彼前1:17; 彼前2:11)13 Остави ме да отдъхна, за да се съвзема, преди да си отида и да ме няма вече. (伯10:20; 伯10:21; 伯14:5; 伯14:6; 伯14:10)